• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Imprégnation des écrivains francophones d'origine chinoise par trois sagesses extrême-orientales : Taoïsme, Bouddhisme et Confucianisme / Impregnation of francophone writers from China by three far eastern wisdoms : Taoism, Buddhism and Confucianism

Hu, Jing 04 May 2016 (has links)
La fin du 20e siècle a vu l’émergence de la Chine comme puissance économique, mais le monde francophone connaît l’influence culturelle de la Chine depuis bien plus longtemps. Depuis les années 80, plusieurs écrivains d'origine chinoise ont publié en France des romans écrits directement en français qui ont rencontré un vif succès. Certains d’entre eux comme Dai Sijie, Ya Ding, Wei-Wei, Ying Chen et Shan Sa sont nés en Chine où ils ont vécu toute leur enfance, leur adolescence et parfois une première partie de leur vie adulte. Ils ont réussi à percer dans la littérature francophone grâce au parfum délicatement exotique qui s’est exhalé de leurs romans. Chargées de bagages historiques et traditionnels chinois, leurs œuvres convergent sur des thématiques telles que la mémoire collective de la Chine mouvementée au XXe siècle, le contact voire le choc des cultures chinoise et occidentale, la mise en avant des pensées taoïste, bouddhiste et confucianiste, etc. Avec ces voix originales, la langue française s’ouvrait à de nouvelles poétiques et témoignait de sa capacité à dire la réalité complexe du monde actuel. Partant de cette situation nous allons développer dans cette thèse trois grands axes de recherche qui chacun soulèveront leurs différentes problématiques : Quelle est la position adoptée par ces écrivains migrants chinois dans un contexte littéraire occidental ? Quel est l’impact de la mouvance postmoderne sur leur écriture ? Quelles sont les techniques esthétiques choisies par ces écrivains pour s’adapter à la situation de mixage culturel ? Quelle est l’influence des religions asiatiques (Bouddhisme, Taôisme, Confucianisme) sur les écrivains migrants d'origine chinoise ? Par quelles voies l’esprit des écrivains chinois est imprégné de pensées orientales ? Comment ces écrivains se situent-ils par rapport à l’héritage ancestral ? Quel rôle les pensées chinoises jouent-elles dans leur création littéraire ? La quête de l’identité des écrivains migrants. Existe-t-il un itinéraire commun pour les écrivains migrants d’origine chinoise? Où en sont-ils dans le processus de la reconstruction identitaire ? Quelles sont leurs démarches littéraires pour une quête identitaire ? En conclusion nous verrons en quoi certains des auteurs du corpus que nous avons étudiés sont restés ancrés à leurs origines dans le cadre de leur œuvre littéraire, et a contrario comment certains autres ont su et ont même mis un point d'honneur à mettre une distance la plus importante possible entre leurs origines et leur travail littéraire. D'autre aussi, sont à la lisière de ces deux conceptions et ont un positionnement moins claires voir même parfois cycliques. / The late 20th century saw the emergence of China as an economic power, but the french-speaking world knows the cultural influence of China for much longer. Since the 80s, many Chinese writers have published in France novels written directly in French that have met a great success. Some of them as Dai Sijie, Ya Ding, Wei-Wei, Chen Ying Shan Sa were born in China, where they have lived all their childhood, their adolescence and sometimes the first part of their adult lives. They managed to break into the french literature through the delicately exotic perfume that was exhaled from their novels. Responsible for Chinese traditional and historical baggage, their works converge on topics such as the collective memory of China's turbulent twentieth century, the contact or the collision of Chinese and Western cultures, the emphasis of Taoist thought, Buddhist and Confucianist, etc. With these original voices, the French language was open to new poetic and showed his ability to tell the complex reality of today's world. Based on this we will develop in this thesis three major research areas, each of which will raise their various problems : What is the position of these chinese migrants writers in a western literary context? What is the impact of the postmodern movement on their writing? What are the aesthetic techniques chosen by these writers to adapt to the mixed cultural situation? What is the influence of asian religions (Buddhism, Taoism, Confucianism) on chinese migrant writers? Through what channels the spirit of chinese writers is steeped in oriental thoughts? How these writers stand in relation to the ancestral heritage? What role the chinese thoughts play in their literary creation? The quest for the identity of migrant writers. Is there a common route for migrants writers of chinese origin? Where are they in the process of identity reconstruction? What are their literary approaches to a quest for identity? In conclusion we will see how some of the authors of the corpus we studied remained anchored to their origins as part of their literary, and on the contrary how some others knew and even made a point to put the largest possible distance between their origins and literary work. Also some others are on the edge of these two concepts and have a less clear positioning, sometimes even a cyclical one.
2

L’errance à l’œuvre dans la prose et la poésie d’El-Mahdi Acherchour : regards littéraires et anthropologiques / The wandering in the prose and poetry of El-Mahdi Acherchour : literary and anthropological perspective

Benkhodja, Ammar 23 November 2016 (has links)
Mêlant réalisme et merveilleux, temps de la nature et celui de la vie sociale, les textes d’El-Mahdi Acherchour détruisent les frontières entre l’espace sauvage et domestique, rattachent, dans un continuum, le monde des vivants à celui des morts, les temps anciens au présent, les oralités aux pratiques scripturales. Ils s’inscrivent ainsi dans le sillage de l’esthétique postmoderne en ne présentant pas une seule intrigue, mais d’infinis récits enchâssés. Pour ces raisons premières, nous proposons d’interroger ces textes dans une perspective qui croise poétique des textes littéraires et anthropologie du symbolique. Dans la première partie consacrée à l’étude du dernier roman de cet auteur, Moineau (2010), nous avons tenté de souligner les problématiques qui s’y posent. Depuis le paratexte jusqu’aux chronotopes structurant ce roman, en passant par les configurations des personnages qui y évoluent, quelques réflexions sur la mise en écriture de logiques plus au moins hétérogènes (une hétérologie culturelle) se sont (im)posées d’elles-mêmes. Des questions liées au sauvage et au domestique, au familier et à l’étrange(r), à l’écriture et à l'oralité, etc. Autant de logiques que l’écriture acherchourienne tend à métisser. Dans la seconde partie, nous avons interrogé, dans la même perspective, les deux autres romans d’El-Mahdi Acherchour : Pays d’aucun mal (2007) et Lui, le livre suivi de l’Autre, l’autre livre (2005). Deux romans qui convoquent les mêmes lieux imaginaires et font appel à cette même figure du folklore berbère (Zalgoum), dans un élan esthétique qui « fait le procès de l’Unité ». La dernière partie a été consacrée à une lecture des cultures mises en œuvre dans la poésie d’El-Mahdi Acherchour, notamment dans L’Œil de l’égaré (1997) et Chemin des choses nocturnes (2003). Au carrefour de la (des) culture (s) du Même, de la culture et de la langue de l’Autre, l'écriture d'El-Mahdi Acherchour prend une position d'entre-lieu, d’entre-deux entre des cultures, érigeant toute l’œuvre poétique et romanesque en géographie de l'ambivalence et de la cohabitation. En faisant siennes la langue et la culture de l’Autre, elle-même composite et hétérogène, les vers et la prose d’El-Mehdi Acherchour proposent une vision du monde centrée sur sa réalité syncrétique / Combining realism and the sublime, time in nature and in social life, the texts of El-Mahdi Acherchour destroy the boundaries between wild and domestic spaces and continuously link the world of the living to that of the dead, the ancient times to the present, and oral traditions to writing practices. His texts are inscribed in the wake of postmodern aesthetics, presenting not only one plot, but infinite inserted narratives. For these major reasons, we propose to analyze these texts from a perspective that takes into consideration literary texts poetics and symbolic anthropology. In the first part of this research, devoted to the study of Acherchour’s last novel, Moineau (2010), we have endeavored to shed light on the problematics that are posed in the text. Moving from the paratext, to the chronotopes that structure this novel, and through the representation of the different characters that evolve in the narrative, some reflections on the writing of heterogeneous consistencies ( cultural heterology) have imposed themselves. Some questions linked to the wild and to the domestic, to the familiar and the strange(r), to writing and oral tradition, are varied consistencies that “Acherchourian” writing tries to hybridize. In the second part of this work, we have questioned, from the same perspective, two other novels of El Mahdi Acherchour: Pays d’aucun mal (2007) and Lui, le livre followed by l’Autre, l’autre livre (2005). These two novels address the same fictional settings and appeal to the same berber folklore figure (Zalgoum) in an aesthetic surge, which makes “le procès de l’unité”. The last part of this research deals with reading the established cultures in the poetry of El Mahdi Acherchour, notably in L’Oeil de l’égaré (1997) and Chemin des choses nocturnes (2003). At the crossroads of the culture(s) of the Self, and of the culture and language of the Other, the writing of El-Mahdi Acherchour takes an ‘entre-lieu’ position, in -between cultures, establishing his poetic and fictional oeuvre as a setting for ambivalence and coexistence. By appropriating the language and the culture of the Other, which is varied and heterogeneous, the verse and prose of El-Mahdi Acherchour propose a world vision centered on its syncretic reality

Page generated in 0.0597 seconds