• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • 1
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A Nama grammar : the noun-phrase

Haacke, Wilfrid H G January 1976 (has links)
Nama is spoken in South West Africa by approximately 115 000 people of different ethnic groups. The numerically biggest groups speaking the Nama language are the Damara (75 000) and the Nama (38 000). Certain smaller Bushman groups use Nama as well. Nama is the last survivor of the "classical Hottentott" (Khoekhoen) languages that is still spoken on a fairly extensive basis. The differences between the dialect spoken by the Nama, and the dialect spoken by the Damara south of the Huab River are negligible. This dissertation is, however, explicitly confined to Nama as spoken by the Nama people. This proforma limitation has to be made, as the material on syntax was recorded and checked with Nama informants only. The claim by certain Damara that they speak "Damara", a language not to be confused with Nama, can in our opinion not be upheld on linguistic grounds. Object and objective: Several handbooks have been published on Nama. Yet no significant progress has been made in recent years in the understanding of the nature of this language. Ever since Vedder's handwritten manuscript appeared in 1909, his "school-grammar" approach to Nama has been adopted by subsequent authors. Olpp revised Vedder's handbook in 1917. It was printed some forty-five years later, in 1963. In 1965 Rust's handbook appeared, which is based on the manuscripts by Vedder and Olpp. In 1964 Olpp's handbook was furthermore translated into Afrikaans by J.C. van Loggerenberg. His translation in turn was transcribed into the standard orthography and moderately revised by H.J.Kruger in 1972 (publication forthcoming). A scholarly re-assessment of Nama grammar by Otto Dempwolff in 1934 apparently went largely unnoticed by more recent authors. It is thus for more than sixty years that Vedder's approach to Nama grammar has been adopted almost entirely for the purpose of writing handbooks. It cannot be overlooked that a grammatical model for European languages - in particular for Latin and German - has been imposed on Nama, as will be illustrated in the next section. The result is that the handbooks fail to reveal certain underlying regularities that are essential to an understanding of the grammatical principles of Nama. Hence some serious misconceptions are prevailing in the current literature, and several accounts of grammatical processes in Nama are confusing and complicated. In this light this dissertation hopes to serve a dual purpose: It aims to provide additional descriptive material on certain aspects of Nama that have not yet been covered in existing literature; but in doing so, a satisfactory theory must be found that can adequately serve as infrastructure (working basis) for the description of Nama. The theory that is proposed is sketched in outline. It will be cause for personal satisfaction if this theory will show the way for future research and for the construction of a detailed theory of Nama grammar. Only one aspect has been selected for discussion: the NOUN-PHRASE. This topic has been chosen as nominalization is one of the most important features of Nama grammar. Nominalization is moreover that aspect of Nama syntax which is the most mispresented. This dissertation should not be seen as a theoretical work: It should rather be seen as a descriptive work on Nama. A re-assessment of some of the material available in existing handbooks should lead to a better understanding of the mechanisms at work. It is hoped that this restatement is the major contribution, as it affects all the aspects of Nama syntax, not only the NOUN-PHRASE. That material which has been recorded for the first time is presented in order to substantiate the grammatical theory. But it should also have its merit simply as a contribution towards the factual knowledge about Nama.
2

Challenges and opportunities/possibilities of implementing the Western Cape language policy

Nel, Jo-Mari Anne January 2014 (has links)
<p>The principle aim of this thesis is to investigate all the challenges and opportunities/possibilities involved in realising the implementation of the official Western Cape Language Policy (finalised in 2002). These challenges and opportunities/possibilities were investigated within various structures of the Western Cape Province of South Africa&rsquo / s civil service environment in six major multilingual towns in the Western Cape. The historical and political context leading to the creation of this policy is provided in the following three paragraphs. Following the demise of Apartheid with South Africa&rsquo / s first democratic elections in 1994, the New South Africa brought with it amongst other things the following changes: a new Constitution / new legislation / access and freedom within a system of inclusion / the creation of new provinces / the constitutional breakdown of social, geographical and linguistic barriers / the subsequent migration to different towns and cities of people speaking different languages and their integration there / the creation of district and regional municipalities / freedom of the press. All of these introduced a whole new platform of language interaction and association and therefore general communication (Constitution of the RSA, 1996). In addition, in contrast to the Apartheid policy of only two official languages &ndash / English and Afrikaans &ndash / eleven languages were declared official languages of the state. The declaration of 11 official languages in 1996 (English, Afrikaans, isiZulu, isiXhosa, Sesotho, Sepedi, Setswana, Tshivenda, isiNdebele, siSwati and Xitsonga) was an integral part of highlighting multilingualism in the newly designated nine provinces of SA. Each of the nine provinces &ndash / the Western Cape, Eastern Cape, Northern Cape, Gauteng, the Northwest Province, Northern Province (now called Limpopo), Mpumalanga, the Free State and Kwazulu-Natal - had to, in consultation with different provincial stakeholders, draft language policies according to the National Language Framework. In the Western Cape Province, three languages were identified as dominant, namely Afrikaans, isiXhosa and English. The Western Cape Language Policy (WCLP) was consequently drafted by the Western Cape Language Committee (WCLC), a statutory body and a sub-committee of the Pan South African Language Board (PanSALB), after the Westen Cape Provincial Languages Act, Act 31 of 1998, was accepted by Parliament in 1998. This WCLP was the first provincial language policy to be completed in the New SA. The policy was accepted and the draft was ready for implementation by 2002. This thesis presents a critical overview of previous and current strategies being used by all provincial government departments in the implementation of the WCLP. This includes a sample of general public knowledge of the existence of the terms and meaning of the WCLP, different outcomes of studies and language-related projects done by the WCLC, PanSALB, DCAS and the Central Language Unit (CLU) since 2000. It also focuses on the role that different private and public language implementation agencies are playing, or not, in their communication with the multilingual civil society of the Western Cape. Projections for and challenges facing the implementation of the WCLP since its acceptance in the Western Cape Provincial Parliament (WCPP) in 2004 were also researched carefully, together with an analysis of research already conducted on behalf of the provincial government. Document analysis therefore forms a core part of this methodology, together with fieldwork research conducted in six selected major multilingual towns of the Western Cape. This was done in order to explore the challenges experienced by Afrikaans-, isiXhosa- and English-speaking people at grassroots level, since they needed to become more aware of their language rights as set out in the WCLP. Drawing on a theoretical and conceptual framework based on studies in Language and Power Relations, specifically studies on the role of Language Ideologies, Linguistic Citizenship, Agency and Voice and Language Ecology on effective Language Planning, Policy and Implementation, the thesis presents, through its document analysis, quantitative and qualitative data, an analysis of the limited or failed implementation of the WCLP in both government departments as well as the civilian populations in six selected multilingual towns of the Western Cape. This was achieved by examining actual language practices at particular language policy implementation agencies such as the post office, the police station, the high school, households, the municipal office, the day hospital and the clinic in each of these towns. The thesis gathers together all this evidence to prove that the implementation of the WCLP has been hampered by a range of factors such as wide-spread ignorance of the policy, the dominance of particular languages in the province over others, power relations within government structures and relatively inflexible language ideologies held by those charged with policy implementation at different levels. It concludes by providing a number of practical recommendations on how more effective implementation can be achieved.</p>
3

Challenges and opportunities/possibilities of implementing the Western Cape language policy

Nel, Jo-Mari Anne January 2014 (has links)
<p>The principle aim of this thesis is to investigate all the challenges and opportunities/possibilities involved in realising the implementation of the official Western Cape Language Policy (finalised in 2002). These challenges and opportunities/possibilities were investigated within various structures of the Western Cape Province of South Africa&rsquo / s civil service environment in six major multilingual towns in the Western Cape. The historical and political context leading to the creation of this policy is provided in the following three paragraphs. Following the demise of Apartheid with South Africa&rsquo / s first democratic elections in 1994, the New South Africa brought with it amongst other things the following changes: a new Constitution / new legislation / access and freedom within a system of inclusion / the creation of new provinces / the constitutional breakdown of social, geographical and linguistic barriers / the subsequent migration to different towns and cities of people speaking different languages and their integration there / the creation of district and regional municipalities / freedom of the press. All of these introduced a whole new platform of language interaction and association and therefore general communication (Constitution of the RSA, 1996). In addition, in contrast to the Apartheid policy of only two official languages &ndash / English and Afrikaans &ndash / eleven languages were declared official languages of the state. The declaration of 11 official languages in 1996 (English, Afrikaans, isiZulu, isiXhosa, Sesotho, Sepedi, Setswana, Tshivenda, isiNdebele, siSwati and Xitsonga) was an integral part of highlighting multilingualism in the newly designated nine provinces of SA. Each of the nine provinces &ndash / the Western Cape, Eastern Cape, Northern Cape, Gauteng, the Northwest Province, Northern Province (now called Limpopo), Mpumalanga, the Free State and Kwazulu-Natal - had to, in consultation with different provincial stakeholders, draft language policies according to the National Language Framework. In the Western Cape Province, three languages were identified as dominant, namely Afrikaans, isiXhosa and English. The Western Cape Language Policy (WCLP) was consequently drafted by the Western Cape Language Committee (WCLC), a statutory body and a sub-committee of the Pan South African Language Board (PanSALB), after the Westen Cape Provincial Languages Act, Act 31 of 1998, was accepted by Parliament in 1998. This WCLP was the first provincial language policy to be completed in the New SA. The policy was accepted and the draft was ready for implementation by 2002. This thesis presents a critical overview of previous and current strategies being used by all provincial government departments in the implementation of the WCLP. This includes a sample of general public knowledge of the existence of the terms and meaning of the WCLP, different outcomes of studies and language-related projects done by the WCLC, PanSALB, DCAS and the Central Language Unit (CLU) since 2000. It also focuses on the role that different private and public language implementation agencies are playing, or not, in their communication with the multilingual civil society of the Western Cape. Projections for and challenges facing the implementation of the WCLP since its acceptance in the Western Cape Provincial Parliament (WCPP) in 2004 were also researched carefully, together with an analysis of research already conducted on behalf of the provincial government. Document analysis therefore forms a core part of this methodology, together with fieldwork research conducted in six selected major multilingual towns of the Western Cape. This was done in order to explore the challenges experienced by Afrikaans-, isiXhosa- and English-speaking people at grassroots level, since they needed to become more aware of their language rights as set out in the WCLP. Drawing on a theoretical and conceptual framework based on studies in Language and Power Relations, specifically studies on the role of Language Ideologies, Linguistic Citizenship, Agency and Voice and Language Ecology on effective Language Planning, Policy and Implementation, the thesis presents, through its document analysis, quantitative and qualitative data, an analysis of the limited or failed implementation of the WCLP in both government departments as well as the civilian populations in six selected multilingual towns of the Western Cape. This was achieved by examining actual language practices at particular language policy implementation agencies such as the post office, the police station, the high school, households, the municipal office, the day hospital and the clinic in each of these towns. The thesis gathers together all this evidence to prove that the implementation of the WCLP has been hampered by a range of factors such as wide-spread ignorance of the policy, the dominance of particular languages in the province over others, power relations within government structures and relatively inflexible language ideologies held by those charged with policy implementation at different levels. It concludes by providing a number of practical recommendations on how more effective implementation can be achieved.</p>
4

Challenges and opportunities/possibilities of implementing the Western Cape language policy

Nel, Jo-Mari Anne January 2014 (has links)
Philosophiae Doctor - PhD / The principle aim of this thesis is to investigate all the challenges and opportunities/possibilities involved in realising the implementation of the official Western Cape Language Policy (finalised in 2002). These challenges and opportunities/possibilities were investigated within various structures of the Western Cape Province of South Africa’s civil service environment in six major multilingual towns in the Western Cape. The historical and political context leading to the creation of this policy is provided in the following three paragraphs. Following the demise of Apartheid with South Africa’s first democratic elections in 1994, the New South Africa brought with it amongst other things the following changes: a new Constitution; new legislation; access and freedom within a system of inclusion; the creation of new provinces; the constitutional breakdown of social, geographical and linguistic barriers; the subsequent migration to different towns and cities of people speaking different languages and their integration there; the creation of district and regional municipalities; freedom of the press. All of these introduced a whole new platform of language interaction and association and therefore general communication (Constitution of the RSA, 1996). In addition, in contrast to the Apartheid policy of only two official languages – English and Afrikaans – eleven languages were declared official languages of the state. The declaration of 11 official languages in 1996 (English, Afrikaans, isiZulu, isiXhosa, Sesotho, Sepedi, Setswana, Tshivenda, isiNdebele, siSwati and Xitsonga) was an integral part of highlighting multilingualism in the newly designated nine provinces of SA. Each of the nine provinces – the Western Cape, Eastern Cape, Northern Cape, Gauteng, the Northwest Province, Northern Province (now called Limpopo), Mpumalanga, the Free State and Kwazulu-Natal - had to, in consultation with different provincial stakeholders, draft language policies according to the National Language Framework. In the Western Cape Province, three languages were identified as dominant, namely Afrikaans, isiXhosa and English. The Western Cape Language Policy (WCLP) was consequently drafted by the Western Cape Language Committee (WCLC), a statutory body and a sub-committee of the Pan South African Language Board (PanSALB), after the Westen Cape Provincial Languages Act, Act 31 of 1998, was accepted by Parliament in 1998. This WCLP was the first provincial language policy to be completed in the New SA. The policy was accepted and the draft was ready for implementation by 2002. This thesis presents a critical overview of previous and current strategies being used by all provincial government departments in the implementation of the WCLP. This includes a sample of general public knowledge of the existence of the terms and meaning of the WCLP, different outcomes of studies and language-related projects done by the WCLC, PanSALB, DCAS and the Central Language Unit (CLU) since 2000. It also focuses on the role that different private and public language implementation agencies are playing, or not, in their communication with the multilingual civil society of the Western Cape. Projections for and challenges facing the implementation of the WCLP since its acceptance in the Western Cape Provincial Parliament (WCPP) in 2004 were also researched carefully, together with an analysis of research already conducted on behalf of the provincial government. Document analysis therefore forms a core part of this methodology, together with fieldwork research conducted in six selected major multilingual towns of the Western Cape. This was done in order to explore the challenges experienced by Afrikaans-, isiXhosa- and English-speaking people at grassroots level, since they needed to become more aware of their language rights as set out in the WCLP. Drawing on a theoretical and conceptual framework based on studies in Language and Power Relations, specifically studies on the role of Language Ideologies, Linguistic Citizenship, Agency and Voice and Language Ecology on effective Language Planning, Policy and Implementation, the thesis presents, through its document analysis, quantitative and qualitative data, an analysis of the limited or failed implementation of the WCLP in both government departments as well as the civilian populations in six selected multilingual towns of the Western Cape. This was achieved by examining actual language practices at particular language policy implementation agencies such as the post office, the police station, the high school, households, the municipal office, the day hospital and the clinic in each of these towns. The thesis gathers together all this evidence to prove that the implementation of the WCLP has been hampered by a range of factors such as wide-spread ignorance of the policy, the dominance of particular languages in the province over others, power relations within government structures and relatively inflexible language ideologies held by those charged with policy implementation at different levels. It concludes by providing a number of practical recommendations on how more effective implementation can be achieved.
5

Die plek van die inheemse kinderprenteboek in post-apartheid Suid-Afrika, met spesiale verwysing na die Nama taal

Steenkamp, Janita 03 1900 (has links)
Thesis (MPhil)--University of Stellenbosch, 2011. / ENGLISH ABSTRACT: This study discusses the role of the indigenous picturebook in South Africa and the positive aspects it holds with regards to developing a reading culture in this country. Specific focus is placed on postmodern picturebooks and it discusses why these types of books are more succesfulsuccessfulin teaching children to read than “traditional” picturebooks, and finally to promote a healthy reading culture. The main argument is that picturebooks occupy a void where different factors such as didactic and economic elements should be taken into consideration. The possible role picturebooks can play in the rehabilitation of the dying Nama language and culture is also considered as well as links between Nama and Afrikaans stories. HibridityHybridity theory is also taken into account and possibilities of merging Afrikaans and Nama to create a bilingual picturebook is also explored. The picturebook is also discussed as a form consisting of different factors.These factors include elements regarding narrative theory and semiotics. The premise of this discussion is based on Roland Barthes’ theory regarding the meaning of signs, namelysemiotics. Narrative theory is also taken into consideration with special reference to Perry Nodelman’s theory regarding the combination of narratology and semiotics in the dissection of picturebooks. In the conclusion it is discussed why it is very important for writers and illustrators to have a sound understanding of the theory regarding picturebooks in order to create quality picturebooks. The main theme in this study is that picturebooks are a perfect medium for children to learn how to read and develop their visual literacy. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie studie bespreek die inheemse kinderprenteboek in Suid-Afrika en die bydrae wat dit kan lewer om hierdie land se agteruitgaande leeskultuur te stuit. Die postmoderne kinderprentboek word uit die oogpunt van 'n illustreerder bespreek deur klem te plaas op die positiewe bydrae wat hierdie tipe boeke tot 'n gemeenskap se leeskultuur kan lewer. Daar word hoofsaaklik geredeneer dat kinderprenteboeke in Suid–Afrika oor die algemeen 'n problematiese ruimte beset waar elemente soos die didaktiese invloed, die ekonomie en ook taal in ag geneem moet word. Hierdie verhandeling ondersoek ook die rol wat die inheemse kinderprenteboek kan speel in die behoud van die sterwende Nama gemeenskap se taal en kultuur, asook die verband tussen Afrikaans en Nama. Deur te kyk na hibriditeitsteorie word ook bepaalof Afrikaans en Nama suksesvol saam in 'n kinderprenteboek kan funksioneer. Die verskillende faktore wat tot die kinderprenteboek as 'n geheel bydra, word ook bespreek, naamlik narratief- en semiotiekteorie. Deur staat te maak op Roland Barthes se semiotiekteorie en Perry Nodelman se narratiefteorie word kinderprenteboeke as 'nkunsvorm bespreek. Die gevolgtrekking van hierdie studie bespreek waarom dit vir illustreerders en skrywers van kinderprenteboeke noodsaaklik is om te besef hoe kinderprenteboeke as 'n visuele teks funksioneer om sodoende'nkwaliteit produk vir kinders te kan skep. Die kinderprenteboek is 'nideale medium waarin kinders kan leer om teks en beeld bymekaar te bring.
6

Research portfolio

Gontes, Karolina January 2004 (has links)
The purpose of the study is to investigate how mother tongue instruction influences the learner performance in the acquisition of reading and comprehension skills of Khoekhoegowab speaking learners in Grade 2 in comparison with foreign medium of instruction. (p. 1)

Page generated in 0.0501 seconds