• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

От литературного текста к оперному либретто: проблема трансформации : магистерская диссертация / From the literary text to the operatic libretto: the problem of transformation

Самкова, А. А., Samkova, A. A. January 2017 (has links)
Данная работа посвящена изучению трансформации литературных текстов разных родов в музыкально-драматическую форму, а также анализу феномена оперного либретто как «квазижанрового» единства. В качестве материала исследования были выбраны тексты литературных произведений различных родов: «Кармен» П. Мериме, «Корсар» Дж. Байрона, «Сон в летнюю ночь» У. Шекспира и «производные» от них тексты оперных либретто Ж. Бизе, Дж. Верди и Б. Бриттена. Выбор литературных текстов и соответствующих им оперных либретто, в данном случае, подчинен нашему стремлению раскрыть различные способы «перевода» текстов из одного вида искусства в другой, а также трансформацию различных прецедентных литературных текстов (новелла, поэма, драма) в «стихотворно-музыкальную драму». Первая глава посвящена проблеме жанровой идентичности либретто в аспекте теории интермедиальности, выдвигается собственная трактовка жанровой принадлежности либретто. Доказано, что с точки зрения жанровой принадлежности либретто может быть представлено как «квазижанровое» единство, поскольку либретто в большинстве случаев – это «вторичный» текст, написанный на основе уже существующего литературного первоисточника, имеющего прикладную функцию и приобретающего эстетическую значимость лишь во взаимодействии с музыкальным оформлением. Вторая глава посвящена проблеме корреляции между оперным либретто и исходным по отношению к нему литературным текстом. Рассматриваются особенности трансформации драматического («Сон в летнюю ночь» У. Шекспира), поэтического («Корсар» Дж. Байрона) и прозаического («Кармен» П. Мериме) текстов в музыкальную форму. Сопоставляются различные стратегии, используемые либреттистами при «переводе» литературных текстов в оперное либретто. Делается вывод об их эффективности. / This work is devoted to the study of generic transformations of literary texts into the musical-dramatic form, as well as to the analysis of the phenomenon of operatic libretto as an instance of “quasi-genre”. As a research material, literary works of various genres were chosen: namely, “Carmen” by P. Merimee, J. Byron's “Corsair”, W. Shakespeare’s “The Midsummer Night's Dream”, and the lyrics of the operatic libretto by J. Bizet, Verdi, and B. Britten. The choice of literary texts and the corresponding opera librettos, in this case, discloses various ways of “translating” texts from one art form to another, as well as the transformation of various precedent literary texts (short story, poem, drama) into “a poetic musical drama”. The first chapter is devoted to the problem of the genre identity of the libretto in the light of intermediality, and a new interpretation of the genre is proposed. It is proved that, in terms of genre affiliation, the libretto can be represented as a “quasi-genre” unity, since in most cases the libretto is a “secondary” text based on an already existing literary source, which thus requires aesthetic significance only when complemented with the music. The second chapter is devoted to the problem of the correlation between the operatic libretto and the original literary text. Features of the transformation of the dramatic ("A Midsummer Night’s Dream" by William Shakespeare), the poetic ("The Corsair" by J. Byron) and the prosaic (the "Carmen" by P. Merimee) texts into a musical form are considered. Different strategies used by librettists when translating literary texts into an opera libretto are studied. A conclusion on their aesthetic integrity is made.

Page generated in 0.0263 seconds