• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 118
  • 5
  • Tagged with
  • 120
  • 120
  • 120
  • 120
  • 120
  • 120
  • 120
  • 120
  • 120
  • 119
  • 34
  • 11
  • 7
  • 6
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Der Gebrauch von Namen in Victor Klemperers LTI, Notizbuch eines Philologen (1947) und die englische Übersetzung von Martin Brady, LTI, The Language of the Third Reich (2000)

Gläser, Rosemarie 14 September 2017 (has links)
The article sets out to discuss Victor Klemperer’s use of proper names in his documentary work LTI – Lingua Tertii Imperii. Notizbuch eines Philologen (1947), which is based on his diaries on the Third Reich 1933–1945. Emphasis is placed on a set of problems facing the English translator Martin Brady (2000) in providing additional background information on a particular name for an anglophone readership. As a chronicler of the 20th century, Victor Klemperer abides by ’the principle of exactitude’ – in terms of a precise observation and detailed description of political events in time and space, and the minute recording of Nazi jargon in everyday communication. Attention is focused on the names of political and military organisation and their representatives; of institutions and their official buildings; the names of towns linked with a propaganda epithet; the names of foreign areas occuppied by German troops in World War II, and popular bynames given to Nazi leaders, including Victor Klemperer’s own onymic punning with personal names. Martin Brady, as a knowledgeable germanist and well-read in Jewish literature, applies different translation techniques in choosing functionally adequate English equivalents for the German names in their respective textual setting.
12

Anthroponyme in der Amtskommunikation aus dem Blickwinkel der nationalen Bedürfnisse – unter Berücksichtigung interkultureller Besonderheiten

Opalková, Jarmila 14 September 2017 (has links)
The present paper deals with the transcription issues of personal names in the intercultural communication and the East – West migration within Europe, especially after 1990. The difficulties in the area result from the various spelling systems, especially between the Latin and Cyrillic script, but also from the usage of various national norms of practical transcription or transliteration. In the Slovak Republic, in official communication and documentation (birth certificates, ‘Abitur’ certificates, diploma certificates, etc.) transcription following the guidelines of the Ministry of Culture of SR using the letters of the Slovak alphabet is required; which, however, does not correlate with the English transcription. Thus, it is difficult for translators to reproduce the documents originally written in the Cyrillic script in such a manner, which would not cause miscommunication, because a migrant’s first official document is a passport, using the transcription of personal names based on the English spelling norm. A specific problem lies in the transcription of Hebrew anthroponyms from Cyrillic to Latin script, as that can result in phonetic dissonance.
13

Übersetzung von geographischen Namen – am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Ungarisch

Szilágyi-Kósa, Anikó 14 September 2017 (has links)
“Translating Geographical Names (Hungarian-German)”. Translating proper names (nomina propria) is an often debated question in Translation Studies. The translability of names is, by all probability, in close connection with the semantic structure and the invariance of their meaning. The opinions vary from total denial of translability to presentation of differentiated translation methods. The present study deals with the translation of geographic names from Hungarian to German. It shows different strategies from unaltered loanwords to interlingual allonyms, and to real translations. The translation strategies of names in case of Hungarian-German relation is obviously in close connection with the strong linguistic and cultural bonds between the two languages, the familiarity and importance of the denotatums. As it can be seen, the translation of geographical names in in the junction of linguistic, cultural, pragmatics and language policy considerations.
14

Orts- und Familiennamen an der deutsch/französischen Sprachgrenze: Der Fall Freiburg im Üchtland (Stadt und Kanton)

Anderegg, Jean-Pierre 14 September 2017 (has links)
The city of Freiburg/Fribourg in western Switzerland has since its foundation in 1157 always been situated on the limit between the french and the german language. This fits also the canton of Fribourg, which counts one third german and two thirds french speaking inhabitants. The street and familynames as well as the geographical names are therefore mostly bilingual. Nevertheless the officially leading language could change during the centuries. The origin of the names went according to different scenarios: Immediate or later translation, borrowing and adaptation or sometimes one single name für both communities. Political motives made noble families translate their names whereas the generalisation of exonyms was due to the sens of order of ancient administration.
15

Das festlandkeltische Hydronym *Langvros: Rekonstruktion und Integration

Greule, Albrecht 25 September 2017 (has links)
The name of the river Lambro/Lambrus near Milano (Italy/Roman province Gallia-Transpadana) will be reconstructed as indoeuropean *h1lṇgwhró-s ‘quick’. Compared with other geographic names it will be supposed, that Lambrus is a celtic relict name. The problem is, in which way celtic labiovelars, e.g. /gw/, are integrated in the post-celtic languages.
16

Der slawische Adel, seine Sprache und seine Namen zwischen Saale und Elbe vom 10. bis 13. Jahrhundert

Hengst, Karlheinz 25 September 2017 (has links)
Slavic nobility, language and names between the rivers Saale and Elbe (10th-13th centuries) – In 2018 the archbishopric Magdeburg will celebrate its 1050th anniversary of existence. Therefore several questions in connection with interethnic relations between Slavic population and German governers are treated. From 930 up till 1150 a. Chr. a Slavonic majority was dominated by a German minority in all districts between the rivers Saale and Elbe. The author gives different answers and arguments by linguistic material to demonstrate mutual acknowledgement and tolerance by two different ethnics. The historical view allows results about interethnic communication since the 10th century. Furthermore an important fact can be made evident: German government accepted and preserved the old Slavic castles, regional names and lots of toponyms as signs of the former structure of the Slavic territory. The article offers special attention to the members of Slavic nobility. The author verifies about hundred persons with their names as examples of Slavic noble born representatives. Historical documents explain these persons’ duties as well as their secular and clerical charges in the time of Middle Ages. Some can be shown in top functions near to the German king or his margrave. German representatives apparently used the so called lingua Slavica misssionarica not only as language of Christian conversion, but also when it was necessary to discuss and to treat themes of administration.
17

Die regio Neletici ubi est Vurcine civitas im Licht der Ortsnamen

Wenzel, Walter 25 September 2017 (has links)
The study concerning the Slavic district Neletici on the Mulde River follows up on the research done on the Slavic settlement of the Leipzig Land and also of the pagus Quezici (around and to the west of Eilenburg) and is based on the same methodical principles. Taking into account relevant research done by Horst Naumann and Ernst Eichler 96 Slavic place names are again analysed in regard to etymology, formation und meaning. Accordingly, the use of two multi-colored maps aid in illustrating the area settled by the Slavs who immigrated from Bohemia. The core area of the regio Neletici is not the territory directly around Wurzen but lies to the north between the Mulde an the Lossabach. The borders of Neletici are distinctly established by the Slavic districts Chutici and Quezici in the west and northwest and by the Slavic settlements on the Elbe River. The border to the south could be determined even more precisely by analogical research.
18

Namen in Urkunden zu sakralen Gründungen in Zwickau und Chemnitz Anfang des 12. Jahrhunderts. Onymische Zeugnisse für den Beginn des deutschen Landesausbaus an der Mulde vor 900 Jahren

Hengst, Karlheinz 25 September 2017 (has links)
Names are treated in historical documents at the beginning of the 12th century in the South-West of Saxony along the rivers Mulde and Chemnitz. The article gives a review about the territories along two rivers with focus on the oldest settlements and their names. So it was possible to offer new facts with help of onymic analyses. The region is described as the real center with the beginning of the so called “Eastern Settlement” in the western part of Saxony and the East of Thuringia. The acceptance of Slavic names by the German administration can be proved already since 930 a. Chr. The initiatives of secular and clerical sovereigns and Lords are widely illustrated.
19

Die Ortsnamen Stainz / Stanz in der Steiermark und Steinz(en) in Oberösterreich

Wiesinger, Peter 25 September 2017 (has links)
There are two similar toponyms: some villages called Stainz in Styria and some farms called Steinz(en) in Upper Austria. Their etymology was explained in the same way, that is of slavic origin, although only Stainz is to be found in the former slavic area, whereas Steinz(en) is in the german area. They have also different dialectal pronunciations with the vowel [a] and the diphthong [ai] and differt etymologies. Stainz is really based on slavic *Ščavьnica meaning „sour mineral water“. For the agronym Steinz(en) an OHG word *Stūnitza can be reconstructed. In combination with dialectical words it refers to sprigs growing up in meadows.
20

„Echte“ und „unechte“ -ing-Namen. Zu Terminologie und Sachbereich einer Siedlungsnamengruppe

Ernst, Peter 25 September 2017 (has links)
The place names ending with -ing are a special phenomenum in Old High German. They give important hints on settlement history, although these depend on written records, especially their first mention in those. Therefore; the terms „echte“ (authentic), „wahrscheinlich echte“ (probably authentic) and „unechte“ (false) became established. The paper discusses the reasons and foundations and the history of these terms and the possibility of changing the nomenclature on occasion of -ing-Names in Lower Austria.

Page generated in 0.0895 seconds