• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

La traduction entre outil d'enseignement et discipline scientifique : le cas de l'espagnol au Gabon et en Guinée-Equatoriale / Translation, teaching tool or scientific discipline : example of the spanish language in Gabon and in Equatorial Guinea

Okome Engouang, Liliane-Surprise 03 June 2013 (has links)
La présente étude a consisté à traiter de différents points relatifs à la traductologie et à la traduction. Après avoir mis en exergue les différentes théories qui tentent de définir et de cerner l’acte de traduire, nous nous sommes interrogé sur la question de la traduction sous deux aspects. En classe de langue, elle constitue avant tout un outil didactique. Dans le cadre de formation spécialisée, la traduction constitue un vecteur de la communication intra et interculturelle. En outre, la question de la scientificité de la traductologie étant toujours d’actualité, nous nous sommes servis des données épistémologiques pour aborder ce point. De cette étude, il a été retenu que du fait de son interdisciplinarité, la traductologie s’occupe aussi bien de la traduction humaine que celle à la machine. De fait, la discipline transcende les sciences humaines pour se placer également au niveau des sciences formelles à travers les calculs statistiques qui s’inscrivent dans la programmation des logiciels. Après avoir étudié les programmes de formation en traduction de certains établissements des pays occidentaux, notre ambition a été ensuite de voir de quelle façon est envisagée sa pratique en milieux exolingue et dans les classes de langues universitaires du Gabon et de la Guinée-équatoriale. Pour ce faire, nous avons effectué une enquête de terrain qui nous a permis d’identifier certains manquements tels que la non spécialisation des enseignants (au Gabon) et l’inexistence de la formation (en Guinée-équatoriale). Les problèmes notés lors de l’enquête de terrain nous ont amenés à proposer quelques solutions. / This study consisted in treating various points concerning the Translations Studies and the translation. After having highlighted some teories which try to define and understand the translating process, we wondered about the matter of translation under two ways. In language classes, it is above at all teaching tool. In the specialized training context, the translation is an intra and intercommunication vehicle. In the addition, the matter of the scientific value of Translations studies is still valid, we used epistemological data to treat this point. From this analyze, it was retained that, because of this interdisciplinary, the Translations studies treats both of human translation than the machine. In fact, the discipline transcends the humanities to also place at the formal sciences through statistical calculations that fall within the program software. After reviewing the training programs translations of some western establishments, our goal was then to analyze how its practice is envisaged in the exolingual environment and in languages classes of university of Gabon and Equatorial Guinea. To do this, we did a field survey allowed us to identify certain breaches such as the lack of specialization of teachers (in Gabon) and the nonexistence of training (Equatorial Guinea). Problems noted during the field survey have led us to propose some solutions.
2

Les pratiques d'affichage : points communs et variations selon les disciplines et les modes de travail pédagogiques / Poster practices : common points and variations according to the disciplines and the pedagogies

Dufour, Marie 06 January 2016 (has links)
Cette recherche de thèse questionne la dimension matérielle des pratiques, et plus particulièrement celle concernant les outils d’enseignement et d’apprentissages que constituent les affiches. Mon objet de recherche se construit dans l’analyse du discours des enseignants et de celui des élèves. Je tente d’identifier leurs représentations et leurs conceptions de l’affiche, telles qu’ils disent la pratiquer, telles qu’ils s’y investissent selon les pédagogies qu’ils mettent en place. La caractérisation des pratiques d’affichage selon les disciplines scolaires contribue à des modélisations dans les espaces didactique et institutionnel, dans celui des manuels scolaires, des pratiques enseignantes et des pratiques des élèves. / This thesis research questions the material dimension of practices, especially that concerning the teaching and learning tools that are posters. The topic of my research is built into the analysis of the speech of teachers and the pupils. I try to identify their representations and views of the poster, as they say the practice, as they invest themselves according to the teaching methods they implement. The characterization of the poster practices according to the practical school subjects contribute to modeling in teaching and institutional spaces, in one of textbooks, teaching practices and pupils practices.
3

La traduction entre outil d'enseignement et discipline scientifique : le cas de l'espagnol au Gabon et en Guinée-Equatoriale

Okome Engouang, Liliane-surprise 03 June 2013 (has links) (PDF)
La présente étude a consisté à traiter de différents points relatifs à la traductologie et à la traduction. Après avoir mis en exergue les différentes théories qui tentent de définir et de cerner l'acte de traduire, nous nous sommes interrogé sur la question de la traduction sous deux aspects. En classe de langue, elle constitue avant tout un outil didactique. Dans le cadre de formation spécialisée, la traduction constitue un vecteur de la communication intra et interculturelle. En outre, la question de la scientificité de la traductologie étant toujours d'actualité, nous nous sommes servis des données épistémologiques pour aborder ce point. De cette étude, il a été retenu que du fait de son interdisciplinarité, la traductologie s'occupe aussi bien de la traduction humaine que celle à la machine. De fait, la discipline transcende les sciences humaines pour se placer également au niveau des sciences formelles à travers les calculs statistiques qui s'inscrivent dans la programmation des logiciels. Après avoir étudié les programmes de formation en traduction de certains établissements des pays occidentaux, notre ambition a été ensuite de voir de quelle façon est envisagée sa pratique en milieux exolingue et dans les classes de langues universitaires du Gabon et de la Guinée-équatoriale. Pour ce faire, nous avons effectué une enquête de terrain qui nous a permis d'identifier certains manquements tels que la non spécialisation des enseignants (au Gabon) et l'inexistence de la formation (en Guinée-équatoriale). Les problèmes notés lors de l'enquête de terrain nous ont amenés à proposer quelques solutions.

Page generated in 0.4286 seconds