• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

ADSP: um processo de análise de sentimento em debates polarizados não ideológicos

RICARTE NETO, Francisco Assis 18 February 2014 (has links)
Submitted by Luiz Felipe Barbosa (luiz.fbabreu2@ufpe.br) on 2015-03-09T13:24:26Z No. of bitstreams: 2 DISSERTAÇÃO Francisco Assis Ricarte Neto.pdf: 2704308 bytes, checksum: 7cdf74d63f92dd20ed995f23cefdd07a (MD5) license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-03-09T13:24:26Z (GMT). No. of bitstreams: 2 DISSERTAÇÃO Francisco Assis Ricarte Neto.pdf: 2704308 bytes, checksum: 7cdf74d63f92dd20ed995f23cefdd07a (MD5) license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5) Previous issue date: 2014-02-18 / Cada vez mais, pessoas recorrem a reviews, fóruns ou redes sociais em busca de opiniões sobre produtos e serviços, para embasar suas decisões. Contudo, a análise manual dessas opiniões não é um processo trivial, devido à enorme quantidade de informações disponíveis. Outro problema comum são as opiniões falsas, ou propositadamente tendenciosas sobre algum produto. Nestes casos, para se obter uma posição “confiável” dos usuário acerca de algum item, é necessário buscar e analisar uma grande quantidade de opiniões. Neste contexto, a Mineração de Opinião ou Análise de Sentimento (AS), vem auxiliar os usuários que buscam opiniões na Web. A AS é a área de estudo que analisa opiniões, sentimentos e emoções de pessoas acerca de algum tópico (produto, serviço, evento). Este trabalho de Mestrado teve como objetivo principal a Análise de Sentimentos em Debates Polarizados (e.g., iPhone x Blackberry), um domínio ainda pouco explorado pela AS. O foco central é a classificação da postura dos participantes do debate (i.e., se apóiam o produto A ou B). A partir dos resultados dessa análise, pode-se identificar, por exemplo, que produto é o preferido no mercado. Contudo, esta é uma tarefa complexa, pois esses debates são longos, e apresentam elementos que dificultam a classificação automática do sentimento, tais como ironias ou ofensas direcionadas a outros participantes ou produtos. Apresentamos aqui o ASDP, um Processo de Análise de Sentimento em Debates Polarizados, com foco nos debates não ideológicos. Aqui, a classificação da postura dos posts é feita com base na identificação de padrões linguísticos que foram observados em corpora de debates polarizados. Esses padrões recuperam triplas do tipo <produto, palavra opinativa, sentença>, que consideram o contexto de ocorrência dos termos para a atribuição da classe do post. O ASDP também trata a ocorrência de referências anafóricas e de concessões. O protótipo implementado conta ainda com um módulo para a criação e análise de uma rede de replies em forma de grafo, a fim de auxiliar no processo de classificação final da postura dos posts. Os resultados dos experimentos revelam taxas de 73,91% de acerto na classificação dos posts. Os padrões linguísticos implementados neste trabalho foram desenvolvidos dentro da abordagem de Sistemas Baseados em Conhecimento, o que torna fácil a reusabilidade desta técnica em outros domínios, bem como garante uma fácil extensibilidade dos padrões. Também foram desenvolvidas e utilizadas técnicas Linguísticas para auxiliar a classificação dos posts dos debates.
2

O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus / The adverb in phraseologies in the areas of Culinary and Contract Law: a corpus-based study

Moraes, Helmara Febeliana Real de 26 January 2011 (has links)
Ao analisar o material hoje disponível sobre os advérbios em inglês e em português observa-se, em especial naqueles baseados em corpus e aqui referimo-nos mais especificamente às gramáticas , que o estudo dessa classe gramatical vem ganhando espaço. Além de abordar questões morfológicas, sintáticas, pragmáticas, semânticas e em alguns casos discursivas, essas obras de referência têm procurado conscientizar o consulente sobre a imprecisão dessa classe gramatical, chamando a atenção para seu uso em contexto. Mesmo com esses avanços significativos, no entanto, observa-se que não há dados sobre o uso dos advérbios, mais especificamente aqueles terminados em ly e mente, em linguagens especializadas, principalmente no que tange o levantamento de padrões linguísticos que venham a caracterizar essas áreas e tenham, em sua composição, esse grupo de advérbios. Partindo de dois corpora de estudo, um composto de receitas culinárias em inglês e em português e outro de instrumentos contratuais no mesmo par de línguas, levantamos os cinco advérbios terminados em ly e mente mais chave em cada tipologia e língua e extraímos os padrões linguísticos em que ocorriam. Considerando a extração e análise dos dados coletados, pudemos comprovar a nossa tese de que esse grupo de advérbios apresenta características próprias e fraseologias típicas da área em que se inserem, ajustando-se a cada contexto de uso. Inclusive, tal fato é evidenciado quando analisamos immediately, advérbio com alto índice de chavicidade e comum às receitas culinárias e contratos em inglês, e imediatamente e juntamente nessas tipologias em português. Descrevemos também todo o processo para o levantamento de formas equivalentes de algumas fraseologias na direção inglês-português, com o objetivo de enfatizar a necessidade de incluir os resultados obtidos em diferentes obras de referência, especialmente em gramáticas e dicionários especializados, o que contribuiria de modo significativo para o trabalho do produtor de textos, principalmente o tradutor. / When analyzing the material available nowadays about adverbs in English and in Portuguese we observe, especially in those that are corpus-based more specifically grammar books , that the study of this grammatical class has gained ground. Besides covering topics such as morphology, syntax, pragmatics, semantics and sometimes discourse, these reference books have tried to make the reader aware of the lack of precision when referring to this grammatical class, emphasizing its use in context. However, despite these significant advances we observe that adverbs, especially those ending in ly in English and mente in Portuguese, are not mentioned as far as specialized languages are concerned, especially when referring to linguistic patterns that may characterize their use in specific areas, in both languages. Based on two study corpora, one with recipes (Culinary) in English and in Portuguese and the other with agreements (Contract Law) in these two languages, we extracted the five adverbs (ending in ly and mente) with the highest keyness index in each text typology and language, also identifying the linguistic patterns in which they occurred. Considering the extraction and analysis of the collected data, we could confirm our thesis that these adverbs have their own characteristics and specific phraseologies in the area in which they occur, adjusting to each context of use. This was also observed when we analyzed immediately, an adverb with a high keyness index that was common to both areas of study, i.e., culinary recipes and agreements in English, and imediatamente and juntamente in the same text typologies in Portuguese. We have also described the whole process to extract the equivalent forms of some phraseologies in the English-Portuguese direction, with the objective of emphasizing the need to include the results obtained so far in different reference books, especially grammar books and specialized dictionaries which would contribute significantly to the job of the text producer, mainly the translator.
3

O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus / The adverb in phraseologies in the areas of Culinary and Contract Law: a corpus-based study

Helmara Febeliana Real de Moraes 26 January 2011 (has links)
Ao analisar o material hoje disponível sobre os advérbios em inglês e em português observa-se, em especial naqueles baseados em corpus e aqui referimo-nos mais especificamente às gramáticas , que o estudo dessa classe gramatical vem ganhando espaço. Além de abordar questões morfológicas, sintáticas, pragmáticas, semânticas e em alguns casos discursivas, essas obras de referência têm procurado conscientizar o consulente sobre a imprecisão dessa classe gramatical, chamando a atenção para seu uso em contexto. Mesmo com esses avanços significativos, no entanto, observa-se que não há dados sobre o uso dos advérbios, mais especificamente aqueles terminados em ly e mente, em linguagens especializadas, principalmente no que tange o levantamento de padrões linguísticos que venham a caracterizar essas áreas e tenham, em sua composição, esse grupo de advérbios. Partindo de dois corpora de estudo, um composto de receitas culinárias em inglês e em português e outro de instrumentos contratuais no mesmo par de línguas, levantamos os cinco advérbios terminados em ly e mente mais chave em cada tipologia e língua e extraímos os padrões linguísticos em que ocorriam. Considerando a extração e análise dos dados coletados, pudemos comprovar a nossa tese de que esse grupo de advérbios apresenta características próprias e fraseologias típicas da área em que se inserem, ajustando-se a cada contexto de uso. Inclusive, tal fato é evidenciado quando analisamos immediately, advérbio com alto índice de chavicidade e comum às receitas culinárias e contratos em inglês, e imediatamente e juntamente nessas tipologias em português. Descrevemos também todo o processo para o levantamento de formas equivalentes de algumas fraseologias na direção inglês-português, com o objetivo de enfatizar a necessidade de incluir os resultados obtidos em diferentes obras de referência, especialmente em gramáticas e dicionários especializados, o que contribuiria de modo significativo para o trabalho do produtor de textos, principalmente o tradutor. / When analyzing the material available nowadays about adverbs in English and in Portuguese we observe, especially in those that are corpus-based more specifically grammar books , that the study of this grammatical class has gained ground. Besides covering topics such as morphology, syntax, pragmatics, semantics and sometimes discourse, these reference books have tried to make the reader aware of the lack of precision when referring to this grammatical class, emphasizing its use in context. However, despite these significant advances we observe that adverbs, especially those ending in ly in English and mente in Portuguese, are not mentioned as far as specialized languages are concerned, especially when referring to linguistic patterns that may characterize their use in specific areas, in both languages. Based on two study corpora, one with recipes (Culinary) in English and in Portuguese and the other with agreements (Contract Law) in these two languages, we extracted the five adverbs (ending in ly and mente) with the highest keyness index in each text typology and language, also identifying the linguistic patterns in which they occurred. Considering the extraction and analysis of the collected data, we could confirm our thesis that these adverbs have their own characteristics and specific phraseologies in the area in which they occur, adjusting to each context of use. This was also observed when we analyzed immediately, an adverb with a high keyness index that was common to both areas of study, i.e., culinary recipes and agreements in English, and imediatamente and juntamente in the same text typologies in Portuguese. We have also described the whole process to extract the equivalent forms of some phraseologies in the English-Portuguese direction, with the objective of emphasizing the need to include the results obtained so far in different reference books, especially grammar books and specialized dictionaries which would contribute significantly to the job of the text producer, mainly the translator.

Page generated in 0.0749 seconds