• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

British devotional literature and the rise of German Pietism : an investigation

McKenzie, Edgar Caler January 1984 (has links)
Was British devotional literature a major factor in the rise of German Pietism? Beginning in the very first decade of the seventeenth century, eighteen books by the Puritan William Perkins were put into German for the benefit of Calvinist readers. He has been called the "father of Pietism." Works by other Pietistic Puritans were also translated into German at an early date. Three books rapidly gained official access to the Lutheran church. Edmund Bunny's Protestant version of Robert Parsons's Booke of Resolvtion was put into German and published in 1612. It was quickly adapted and expanded for Lutheran use, and it went through at least forty-eight editions by 1750. Lewis Bayly's Practice of Pietie, which had been translated into German and published at Basel in 1628, was adapted for Lutheran use in 1631. By 1750 it had gone through at least sixty-eight editions. Joseph Hall's Arte of Divine Meditation, which was put into German in 1631, went through at least sixty-one editions by 1750 as the second part of The Practice of Pietie. Although Daniel Dyke's Mystery of Selfe-Deceiuing did not gain official access to the Lutheran church, it was widely disseminated in Lutheran areas and went through at least twenty editions by 1728. British writers enjoyed great popularity in Germany. At least thirty-one works by Joseph Hall, thirty by Richard Baxter, and nine by John Bunyan, for example, were put into German; and some of them went through a number of editions. The party for reform within Lutheran orthodoxy, Pietism's immediate predecessor, was greatly influenced by British devotional books; and some of its leaders introduced them to the Lutheran church. In the course of time, they became thoroughly familiar with the ideals proclaimed in these books and made them their own. By 1750 more than 690 British religious works, most of which were devotional in character, were translated into German. Although the authors of some of them are not known, 301 or more of them were written by known British writers. Collectively these works involve approximately seventeen hundred editions and impressions. As Pietism advanced, more and more of them were translated into German and published by Lutherans. Johann Hülsemann began a controversy over British devotional literature in 1654 that lasted well into the first decades of the eighteenth century. Much of the criticism that was leveled against this body of writings is exactly the same as the criticism that was directed against Pietism. The cumulative effect of the available evidence creates the impression that German translations of British devotional books were a major and decisive factor in the rise and development of the Pietistic movement in Germany.
2

The spirit in the flesh : the translation of German Pietist imagery into Anglo-American cultures

Lelos, Ingrid Goggan 16 October 2012 (has links)
During the Protestant evangelical awakenings of the eighteenth and nineteenth centuries, widely-circulated hymnals carried the message of evangelicals by way of mouth across great periods of time and vast geographic expanses. This study traces the cultural route of specific religious expressions in these hymns as they crossed national, linguistic, ecclesiastic, social, and other cultural barriers to become ubiquitous expressions found in religious, social, and political discourses. More specifically, this dissertation traces the route of fleshly-spiritual imagery in Baroque Lutheran and German Pietist hymns as they traveled to England by way of the Wesleys during the eighteenth-century evangelical revival and eventually surfaced during the Methodist revivals of the Second Great Awakening in nineteenth-century America. Fleshly-spiritual imagery, that concretizes spiritual experience in the human body, expressed a change in religious subjectivity experienced by Protestant revivalists in the period. This imagery captures an epistemological change in progress as individuals took authority from the clergy to commune directly with the Divine and judge the validity of that experience for themselves. Rather than framing this work as a study of specific authors or literary movements, I have traced the historical trajectory of a set of discursive practices as they were used by hymn authors, re-written by hymn editors, and often spontaneously reedited by participants. This discursive approach without regard to authorship and often in absence of standard texts more clearly illuminates the convergence of religious and public rhetoric, an intersection that remains occluded by traditional studies of a single author, genre, literary period, or national literature. / text
3

Women's religious speech and activism in German Pietism

Martin, Lucinda 09 June 2011 (has links)
Not available / text

Page generated in 0.0649 seconds