• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Prancūzų kalbos tiesioginės nuosakos laikų derinimo perteikimas lietuvių kalboje / Le transfert de la concordance des temps de l'indicatif du francais en lituanien

Zaicevaitė, Jurgita 07 June 2005 (has links)
L'objectif de notre mémoire est l’étude du système de l’indicatif du français et son transfert en lituanien. Pour donner des explications plus complètes sur le mode verbal nous avons étudié les œuvres de plusieurs grammairiens français et étrangers. Il est à noter que le trait distinctif du système temporel français, c’est la concordance des temps, fait syntaxique. Pourtant il ne faut pas comprendre la concordance des temps uniquement comme un système où les temps de la subordonnée dépendent des temps employés dans la proposition principale. Les cadres de la concordance des temps sont plus larges. Pour chaque proposition, qu'elle soit indépendante ou subordonnée, l'emploi des temps dépend du plan du récit, de tout le contexte, et avant tout du sens qu'on veut exprimer. Il est à dire que le système temporel français est beaucoup plus riche en formes temporelles que celui du lituanien. Par conséquence le transfert des formes grammaticales du français en lituanien a ses ressemblances mais il y a certaines différences. Il faut ajouter que les traducteurs lituaniens éprouvent certaines difficultés en traduisant les textes français car il n’y a pas d’équivalents pour certaines formes grammaticales. Cependant ils peuvent se servir d’autres moyens d’expression des niveaux temporels et dans ce cas les œuvres littéraires gardent leur originalité et expressivité.

Page generated in 0.0778 seconds