• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Achieving equivalence in literary translation from Afrikaans to English : Kaburu by Deon Opperman / Susan Elizabeth Nel

Nel, Susan Elizabeth January 2014 (has links)
Drama translation is an area in the discipline of Translation Studies that has been neglected compared with the translation of other literary texts, especially in the South African context. This dissertation contributes to this neglected area by exploring to what extent and how the principles associated with foreignisation, dynamic equivalence and shift theory can aid in the process of translating a literary text, specifically a dramatic text, from Afrikaans into English. This dissertation also discusses translation challenges specific to the translation of the source text, Deon Opperman’s Kaburu, from Afrikaans into English. The source text, Kaburu, was selected because of the playwright’s interesting use of the Afrikaans language and the numerous culture-specific references in the text. In addition, it was theorised that a larger global audience would be able to relate to the international themes of identity and migration while being exposed to themes pertaining to socio-political issues that are prevalent in contemporary South Africa, such as crime, land disownment, name changes and political programs to redress the injustices of the past. In order to retain the culture-specific nature of the text, the decision was made to produce a foreignised translation of the source text. Numerous examples of challenges encountered during the production of the target text are provided and discussed. The examples and discussions provided demonstrates that the theoretical concepts of equivalence, domestication and foreignisation and shift theory can be useful tools in analysing and producing solutions for dealing with challenging translation in a literary translation between Afrikaans and English. / MA (English), North-West University, Potchefstroom Campus, 2014
2

Achieving equivalence in literary translation from Afrikaans to English : Kaburu by Deon Opperman / Susan Elizabeth Nel

Nel, Susan Elizabeth January 2014 (has links)
Drama translation is an area in the discipline of Translation Studies that has been neglected compared with the translation of other literary texts, especially in the South African context. This dissertation contributes to this neglected area by exploring to what extent and how the principles associated with foreignisation, dynamic equivalence and shift theory can aid in the process of translating a literary text, specifically a dramatic text, from Afrikaans into English. This dissertation also discusses translation challenges specific to the translation of the source text, Deon Opperman’s Kaburu, from Afrikaans into English. The source text, Kaburu, was selected because of the playwright’s interesting use of the Afrikaans language and the numerous culture-specific references in the text. In addition, it was theorised that a larger global audience would be able to relate to the international themes of identity and migration while being exposed to themes pertaining to socio-political issues that are prevalent in contemporary South Africa, such as crime, land disownment, name changes and political programs to redress the injustices of the past. In order to retain the culture-specific nature of the text, the decision was made to produce a foreignised translation of the source text. Numerous examples of challenges encountered during the production of the target text are provided and discussed. The examples and discussions provided demonstrates that the theoretical concepts of equivalence, domestication and foreignisation and shift theory can be useful tools in analysing and producing solutions for dealing with challenging translation in a literary translation between Afrikaans and English. / MA (English), North-West University, Potchefstroom Campus, 2014
3

EXPANDING DEICTIC SHIFT THEORY: PERSON DEIXIS IN CHUCK PALAHNIUK'S FIGHT CLUB

Bennett, Anna Laura 01 January 2005 (has links)
Deictic shift theory (DST) was developed as a model of the construction and comprehension of all types of fictional narrative. With respect to the participant structures of texts, however, DST researchers have focused their attention on deictic shifts in third-person narratives, leaving first-person narratives unanalyzed from this theoretical perspective. As a result, DST in its present form does not adequately account for the variety of manipulations of a range of perspectives that may be achieved in first-person narratives. Nor has DST been systematically applied to texts whose participant structures undergo extensive reorganization as the result of a surprise ending or other narrative twist. By analyzing the deictic and referring expressions that create the participant structure of Chuck Palahniuks novel Fight Club, this thesis tests DSTs potential to account for authors and readers cognitive experiences of first-person narratives with plot twists. The analysis establishes a wider range of linguistic cues that may affect readers mental representations of characters. It identifies interactions between elements in the participant structure, including those that permit the representation of non-narrating characters subjective perspectives, as well as the linguistic features that enable these interactions. The thesis examines the effects of an authors violations of traditional narrative perspective constraints, and it underscores the importance, especially in DST-motivated analyses, of recognizing the potential for interplay between general narrative constraints and the narrative structure of a specific text. The thesis revises DSTs account of the nature and extent of deictic shifts in first-person narratives and describes the role deictic shifts play in fictional narratives that contain plot twists.

Page generated in 0.0584 seconds