Spelling suggestions: "subject:"socialist realism"" "subject:"cocialist realism""
1 |
The new Realism of Carlos de OliveivaHignett, C. January 1987 (has links)
No description available.
|
2 |
Stalin's false culture : origins and development of Socialist Realism in the USSR /Girard, Jordan C. January 2001 (has links)
Thesis (M.S.)--Central Connecticut State University, 2001. / Thesis advisor: Paul A. Karpuk. " ... in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in International Studies." Includes bibliographical references (leaves 52-53). Also available via the World Wide Web.
|
3 |
Aesthetic mechanisms of Stalinization in Romanian architecture : the case of Hunedoara, 1947-1954Marginean, Mara 30 April 2008
While historians have approached the process of popular democracies absorption into the Soviet system at the end of the Second World War by stressing political and economic relations within the decision-making structures, the urban spaces produced during this interval, as sites of social interaction, remained under-researched. In Romania, the project conducted in Hunedoara between 1947 and 1954 illustrates the extent to which the Romanian communist state was aware of the urban spaces potential for social manipulation, as well as the strategies this authority undertook to employ politically the formative function of the built environment. The thesis revolves around three main questions: What did modernization mean for Romanian society by the end of World War II? To what degree did the attempts of Stalinization manage to impose on Romanian society the Soviet Unions cultural values and principles? And how can studying urban architecture tell us more about these topics? Drawing on newspaper and archival materials, the thesis concludes that inside the communist system, the ability to define modernity much less bringing it into being, depended on whether political elites and the party could provide institutional unity and coherent decision-making.
|
4 |
Aesthetic mechanisms of Stalinization in Romanian architecture : the case of Hunedoara, 1947-1954Marginean, Mara 30 April 2008 (has links)
While historians have approached the process of popular democracies absorption into the Soviet system at the end of the Second World War by stressing political and economic relations within the decision-making structures, the urban spaces produced during this interval, as sites of social interaction, remained under-researched. In Romania, the project conducted in Hunedoara between 1947 and 1954 illustrates the extent to which the Romanian communist state was aware of the urban spaces potential for social manipulation, as well as the strategies this authority undertook to employ politically the formative function of the built environment. The thesis revolves around three main questions: What did modernization mean for Romanian society by the end of World War II? To what degree did the attempts of Stalinization manage to impose on Romanian society the Soviet Unions cultural values and principles? And how can studying urban architecture tell us more about these topics? Drawing on newspaper and archival materials, the thesis concludes that inside the communist system, the ability to define modernity much less bringing it into being, depended on whether political elites and the party could provide institutional unity and coherent decision-making.
|
5 |
"Socialist realism" in ChinaLai, Wood-yan, 黎活仁 January 1987 (has links)
published_or_final_version / Chinese / Doctoral / Doctor of Philosophy
|
6 |
Bulgakov's novel The master and margarita and the subversion of socialist realism /Yurichenko, Anastasia Vladimirovna, January 2008 (has links)
Thesis (M.A.)--University of Oregon, 2008. / Typescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 61-63). Also available online in Scholars' Bank.
|
7 |
Translation as a Catalyst for the Russification of Ukrainian under Imperial and Soviet RuleDelvecchio, Analisa C. 29 March 2011 (has links)
Studying the last century and a half of Ukrainian linguistic history reveals relentless attempts to stifle the development of Ukrainian as well as to suppress translation activities under both the tsarist and Soviet regimes. Exploring the morphological evolution of the Ukrainian language discloses evidence of terminological inconsistencies due to the lexical russification of Ukrainian during the Soviet regime, leading to inconsistencies between the standard of Ukrainian used in the Soviet Union versus that used in the diaspora. Additional examination of Ukrainian linguistic history discloses political motives for banning translations, refusing the right to translate, censoring translations, and punishing translators who rejected the mandatory Soviet literary norm of Socialist Realism. In order to further understand the implications of translation practices in the Ukrainian SSR, it is important to examine the language policies, political agendas and translation practices prior to and throughout the Soviet regime.
This thesis explores and analyses the russification of Ukrainian through translation policies designed to fulfil Soviet political and ideological agendas. It compares power differentials between Russian and Ukrainian, as well as between Russian and other minority languages in translation, and examines the resulting terminological inconsistencies. It shows unequivocally how translation, transliteration, and censorship were used to foster linguicide and assimilate Ukrainian minorities, from the late tsarist era to the collapse of the Soviet Union.
|
8 |
Lessons from the Kremlin : folklore and children's literature in the socialization of Soviet children, 1932-1945Manz, Lindsay F 18 December 2007
Officially in 1934, socialist realism emerged in Soviet society as the new cultural aesthetic, providing an artistic framework for all forms of cultural productionart, music, architecture and literature. In the realm of childrens writing, socialist realism had particularly interesting effects on the themes and formulas that were utilized by authors. Though once thought to represent the tsarist and peasant past, the Party encouraged the use of traditional folk elements to popularize the new overtly Soviet tales, despite the apparent unorthodoxy. Similarly, authors were encouraged to reintroduce the hero, also seemingly unorthodox in what was a theoretically collective society. Nonetheless, heroic themes and characters emerged to recognize achievements in industry and the drive for modernization, encourage vigilance against internal and external spies and saboteurs, propagandize the Soviet war effort against Germany, and honour Soviet soldiers for their sacrifices. Soviet childrens books demonstrated to youth the communist qualities of selflessness and devotion to the collective, and about the dangers of idleness. Children learned that the Soviet Union was to be the new Soviet family, replacing the bond of blood kinship. The leader cult filtered down to childrens books and Stalin made a significant appearance as the father of all heroes. This thesis argues that the Party recognized the value of childrens literature for shaping the character development of young readers. Popular in their own right, childrens books were not able to avoid the manipulation and control of the Party, which employed them as tools of propaganda. However, it is difficult to separate the extent of their genuine popularity from their appeal as propaganda.
|
9 |
Translation as a Catalyst for the Russification of Ukrainian under Imperial and Soviet RuleDelvecchio, Analisa C. 29 March 2011 (has links)
Studying the last century and a half of Ukrainian linguistic history reveals relentless attempts to stifle the development of Ukrainian as well as to suppress translation activities under both the tsarist and Soviet regimes. Exploring the morphological evolution of the Ukrainian language discloses evidence of terminological inconsistencies due to the lexical russification of Ukrainian during the Soviet regime, leading to inconsistencies between the standard of Ukrainian used in the Soviet Union versus that used in the diaspora. Additional examination of Ukrainian linguistic history discloses political motives for banning translations, refusing the right to translate, censoring translations, and punishing translators who rejected the mandatory Soviet literary norm of Socialist Realism. In order to further understand the implications of translation practices in the Ukrainian SSR, it is important to examine the language policies, political agendas and translation practices prior to and throughout the Soviet regime.
This thesis explores and analyses the russification of Ukrainian through translation policies designed to fulfil Soviet political and ideological agendas. It compares power differentials between Russian and Ukrainian, as well as between Russian and other minority languages in translation, and examines the resulting terminological inconsistencies. It shows unequivocally how translation, transliteration, and censorship were used to foster linguicide and assimilate Ukrainian minorities, from the late tsarist era to the collapse of the Soviet Union.
|
10 |
Lessons from the Kremlin : folklore and children's literature in the socialization of Soviet children, 1932-1945Manz, Lindsay F 18 December 2007 (has links)
Officially in 1934, socialist realism emerged in Soviet society as the new cultural aesthetic, providing an artistic framework for all forms of cultural productionart, music, architecture and literature. In the realm of childrens writing, socialist realism had particularly interesting effects on the themes and formulas that were utilized by authors. Though once thought to represent the tsarist and peasant past, the Party encouraged the use of traditional folk elements to popularize the new overtly Soviet tales, despite the apparent unorthodoxy. Similarly, authors were encouraged to reintroduce the hero, also seemingly unorthodox in what was a theoretically collective society. Nonetheless, heroic themes and characters emerged to recognize achievements in industry and the drive for modernization, encourage vigilance against internal and external spies and saboteurs, propagandize the Soviet war effort against Germany, and honour Soviet soldiers for their sacrifices. Soviet childrens books demonstrated to youth the communist qualities of selflessness and devotion to the collective, and about the dangers of idleness. Children learned that the Soviet Union was to be the new Soviet family, replacing the bond of blood kinship. The leader cult filtered down to childrens books and Stalin made a significant appearance as the father of all heroes. This thesis argues that the Party recognized the value of childrens literature for shaping the character development of young readers. Popular in their own right, childrens books were not able to avoid the manipulation and control of the Party, which employed them as tools of propaganda. However, it is difficult to separate the extent of their genuine popularity from their appeal as propaganda.
|
Page generated in 0.0917 seconds