• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Erzählen als Kriegskunst : "Die Waffen nieder!" von Bertha von Suttner : Studien zu Umfeld und Erzählstrukturen des Textes /

Biedermann, Edelgard. January 1995 (has links)
Akademische Abhandlung--Germanistisches Institut--Stockholm, 1995. / Résumé en anglais.
2

Bertha von Suttner's Die Waffen nieder! : moral literature in the tradition of Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin /

Braker, Regina January 1991 (has links)
No description available.
3

Komentovaný překlad: Erstes Buch - Die Waffen nieder! od Berthy von Suttner / Annotated translation: Erstes Buch - Die Waffen nieder! by Bertha von Suttner

Nohejlová, Adriana January 2022 (has links)
The aim of this Master Thesis is to present an annotated translation of the first chapter of the novel Die Waffen nieder! (1889) from Bertha von Suttner that is presently functional. The novel was already translated under the title Odzbrojte! (1896). The first part of this Master Thesis contains the Czech translation of the first chapter from the novel itself. The second part, which is a translation commentary, divided into subchapters. The beginning of the translation commentary explains the choice of the original text and presents a detailed translation analysis. The next part of the translation commentary contains information about the strategy of solving translation problems, translation shifts and collaborative translation. Key Words: Bertha von Suttner, Die Waffen nieder!, Lay Down Your Arms!, translation analysis, translation commentary, translation problems, translation shifts

Page generated in 0.0427 seconds