Spelling suggestions: "subject:"ehe dunwich horror"" "subject:"ehe dunwich borror""
1 |
Arthur Machen e O grande deus Pã : uma proposta funcionalista de tradução retrospectivaBraga, Guilherme da Silva January 2016 (has links)
A partir da teoria do escopo formulada por Katharina Reiß e Hans Vermeer em Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) e de uma expansão do modelo de análise textual de relevância tradutória apresentado por Christiane Nord em Textanalyse und Übersetzen (1988), a presente tese de doutorado apresenta um novo modelo teórico para a execução da TRADUÇÃO RETROSPECTIVA, definida como a tradução a posteriori de um TP (texto precursor) ainda inédito na cultura-alvo que mantenha uma relação de influência e/ou precedência cronológica com um TS (texto sucessor) já traduzido anteriormente para a cultura-alvo, de maneira que a tradução de TP cause a impressão de ser anterior e/ou de ter influenciado a tradução de TS. A tradução retrospectiva tem por objetivo simular, na culturaalvo, a relação existente entre o original de TP e o original de TS na cultura-fonte através de uma inversão das relações de influência literária segundo os moldes propostos por Jorge Luis Borges no ensaio “Kafka y sus precursores”. Uma vez exposto o modelo teórico, o trabalho apresenta um estudo de caso sobre o volume O grande deus Pã, totalmente concebido em função de uma tradução retrospectiva do TP The Great God Pan, de Arthur Machen, feita com uma visada sobre o TS “The Dunwich Horror”, de Howard Phillips Lovecraft, traduzido anteriormente por mim. / By building on the Skopos theory proposed by Katharina Reiß and Hans Vermeer in Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) and on an expansion of the model for text analysis in translation presented by Christiane Nord in Textanalyse und Übersetzen (1988), this doctoral dissertation introduces a new theoretical model for RETROSPECTIVE TRANSLATION, defined as an a posteriori translation of a PT (precursor text) still unpublished in the target culture which in turn maintains a relationship of influence and/or chronological precedence with an ST (successor text) previously translated in the target culture, so that the translation of PT may seem to have anticipated and/or influenced the translation of ST. The objective of a retrospective translation is to simulate, in the target culture, the existing relation between the original of PT and the original of ST in the source culture by promoting an inversion of traditional literary influence relations inspired by Jorge Luis Borges's essay “Kafka and his precursors”. Once the theoretical model is laid out, there follows a case study of the volume O grande deus Pã, entirely conceived around a retrospective translation of the PT The Great God Pan, by Arthur Machen, done with a backward glance toward the ST “The Dunwich Horror”, by Howard Phillips Lovecraft, previously translated by me.
|
2 |
Arthur Machen e O grande deus Pã : uma proposta funcionalista de tradução retrospectivaBraga, Guilherme da Silva January 2016 (has links)
A partir da teoria do escopo formulada por Katharina Reiß e Hans Vermeer em Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) e de uma expansão do modelo de análise textual de relevância tradutória apresentado por Christiane Nord em Textanalyse und Übersetzen (1988), a presente tese de doutorado apresenta um novo modelo teórico para a execução da TRADUÇÃO RETROSPECTIVA, definida como a tradução a posteriori de um TP (texto precursor) ainda inédito na cultura-alvo que mantenha uma relação de influência e/ou precedência cronológica com um TS (texto sucessor) já traduzido anteriormente para a cultura-alvo, de maneira que a tradução de TP cause a impressão de ser anterior e/ou de ter influenciado a tradução de TS. A tradução retrospectiva tem por objetivo simular, na culturaalvo, a relação existente entre o original de TP e o original de TS na cultura-fonte através de uma inversão das relações de influência literária segundo os moldes propostos por Jorge Luis Borges no ensaio “Kafka y sus precursores”. Uma vez exposto o modelo teórico, o trabalho apresenta um estudo de caso sobre o volume O grande deus Pã, totalmente concebido em função de uma tradução retrospectiva do TP The Great God Pan, de Arthur Machen, feita com uma visada sobre o TS “The Dunwich Horror”, de Howard Phillips Lovecraft, traduzido anteriormente por mim. / By building on the Skopos theory proposed by Katharina Reiß and Hans Vermeer in Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) and on an expansion of the model for text analysis in translation presented by Christiane Nord in Textanalyse und Übersetzen (1988), this doctoral dissertation introduces a new theoretical model for RETROSPECTIVE TRANSLATION, defined as an a posteriori translation of a PT (precursor text) still unpublished in the target culture which in turn maintains a relationship of influence and/or chronological precedence with an ST (successor text) previously translated in the target culture, so that the translation of PT may seem to have anticipated and/or influenced the translation of ST. The objective of a retrospective translation is to simulate, in the target culture, the existing relation between the original of PT and the original of ST in the source culture by promoting an inversion of traditional literary influence relations inspired by Jorge Luis Borges's essay “Kafka and his precursors”. Once the theoretical model is laid out, there follows a case study of the volume O grande deus Pã, entirely conceived around a retrospective translation of the PT The Great God Pan, by Arthur Machen, done with a backward glance toward the ST “The Dunwich Horror”, by Howard Phillips Lovecraft, previously translated by me.
|
3 |
Arthur Machen e O grande deus Pã : uma proposta funcionalista de tradução retrospectivaBraga, Guilherme da Silva January 2016 (has links)
A partir da teoria do escopo formulada por Katharina Reiß e Hans Vermeer em Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) e de uma expansão do modelo de análise textual de relevância tradutória apresentado por Christiane Nord em Textanalyse und Übersetzen (1988), a presente tese de doutorado apresenta um novo modelo teórico para a execução da TRADUÇÃO RETROSPECTIVA, definida como a tradução a posteriori de um TP (texto precursor) ainda inédito na cultura-alvo que mantenha uma relação de influência e/ou precedência cronológica com um TS (texto sucessor) já traduzido anteriormente para a cultura-alvo, de maneira que a tradução de TP cause a impressão de ser anterior e/ou de ter influenciado a tradução de TS. A tradução retrospectiva tem por objetivo simular, na culturaalvo, a relação existente entre o original de TP e o original de TS na cultura-fonte através de uma inversão das relações de influência literária segundo os moldes propostos por Jorge Luis Borges no ensaio “Kafka y sus precursores”. Uma vez exposto o modelo teórico, o trabalho apresenta um estudo de caso sobre o volume O grande deus Pã, totalmente concebido em função de uma tradução retrospectiva do TP The Great God Pan, de Arthur Machen, feita com uma visada sobre o TS “The Dunwich Horror”, de Howard Phillips Lovecraft, traduzido anteriormente por mim. / By building on the Skopos theory proposed by Katharina Reiß and Hans Vermeer in Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) and on an expansion of the model for text analysis in translation presented by Christiane Nord in Textanalyse und Übersetzen (1988), this doctoral dissertation introduces a new theoretical model for RETROSPECTIVE TRANSLATION, defined as an a posteriori translation of a PT (precursor text) still unpublished in the target culture which in turn maintains a relationship of influence and/or chronological precedence with an ST (successor text) previously translated in the target culture, so that the translation of PT may seem to have anticipated and/or influenced the translation of ST. The objective of a retrospective translation is to simulate, in the target culture, the existing relation between the original of PT and the original of ST in the source culture by promoting an inversion of traditional literary influence relations inspired by Jorge Luis Borges's essay “Kafka and his precursors”. Once the theoretical model is laid out, there follows a case study of the volume O grande deus Pã, entirely conceived around a retrospective translation of the PT The Great God Pan, by Arthur Machen, done with a backward glance toward the ST “The Dunwich Horror”, by Howard Phillips Lovecraft, previously translated by me.
|
4 |
American Fears: H.P. Lovecraft and The Paranoid StyleMarvel, Bailey 01 May 2022 (has links)
Why is H.P. Lovecraft still relevant? That is the one the questions put forward by this thesis. Lovecraft is known for his creation of Lovecraftian horror, also known as cosmic horror. However, his bigoted view on race and class muddies this legacy. What this thesis seeks to explore is how Lovecraft’s work demonstrates the fears and anxieties central to the America psyche. The paranoid style can be found in American discourse throughout history but it can also be found in the works of Lovecraft himself. Lovecraft was a prejudiced and paranoid man, and his prejudices and paranoia are a major part of his works. The fear that Lovecraft felt and wrote, is the same fear that continues to guide and shape America itself. This work explores four of Lovecraft’s work “The Call of Cthulhu,” “The Dunwich Horror,” “The Shadow Over Innsmouth;” as well as a lesser-known poem by Lovecraft “Providence 2000 A.D.”
|
5 |
Lovecrafts kvinnor : En undersökning av kvinnlig monstrositet i Howard Phillips Lovecrafts litteratur / Lovecraft’s women : A study of female monstrosity in Howard Phillips Lovecraft’s literatureOskarson Kindstrand, Gro January 2014 (has links)
While the strategy of lending a voice to the monstrous is a well known aspect of Howard Phillips Lovecraft's works, the female monster is a notable exception to this case. In this thesis, I excavate a theory of female monstrosity through a reading of some of Lovecraft's most read stories and the agency of female characters that appears within. Comparing these female registers of monstrosity to their masculine counterpart, I develop a concept of female monstrosity manifested through categories of class, race and gender with the help of Judith Halberstams theories of monstrosity. Rather than treating these women as active characters, I argue that Lovecraft's inability to handle these monsters forces him to literally put them away – in attics, cellars, or boxes. These are the marginalized positions from which these women elaborate a monstrous form that transcends the boundaries of sex, gender, class and race. Here lurks a female monster, powerful, independent and evil, Lovecraft's treatment of which reveals his fear of its unfettered emergence. Thus Lovecraft’s narrative technique is broken by his own creation. Indeed, these women, in their reproductive capabilities and the monstrous motherhood they represent, are the true monsters of the Lovecraftian universe.
|
6 |
Horreur et affects : Croisements génériques du récit d'horreur et effets sur la lectureChabot, Alicia 17 June 2024 (has links)
Cette étude s'intéresse à la façon dont la fiction d'horreur arrive à provoquer chez ses lecteurs des réactions psychosomatiques de dégoût et de peur. Nous avons l'intention d'aborder ce genre à travers une approche centrée à la fois sur le texte et sur les procédés affectifs inhérents au processus de la réception, afin d'étudier la manière dont le récit d'horreur sollicite l'investissement émotionnel du lecteur. En prenant appui sur les stratégies narratives à l'œuvre dans la fiction de Brian Evenson, d'H. P. Lovecraft et de Stephen King, nous tenterons de circonscrire un certain nombre d'éléments textuels influençant la réception affective de ces textes et participant à l'émergence des effets de peur ; notre hypothèse étant que le roman d'horreur a recours à deux esthétiques visant différents effets sur la réception, soit une horreur corporelle et une horreur cognitive. Alors que la première vise à susciter des réactions physiques d'abjection chez le lecteur, la seconde s'attache davantage à créer de l'angoisse et de la terreur. Le dégoût ou le malaise ainsi suscités deviennent une caractéristique qui participe à la définition des sous-catégories du genre. Ces classifications ne sont toutefois pas étanches, puisqu'elles peuvent se combiner dans un même récit. Nous nous demanderons comment ces deux esthétiques se situent par rapport à un objectif commun, celui de générer des émotions et des sensations chez le lecteur, et aux moyens de quelles composantes formelles elles tentent d'y parvenir. Nous visons, à travers notre examen des stratégies narratives à l'œuvre dans les textes de fiction horrifique et des effets recherchés lors de la réception, à une meilleure compréhension de la dimension affective de la lecture. / This master's thesis looks at how horror fiction manages to provoke psychosomatic reactions of disgust and fear in its readers. We intend to study this genre through an approach that focuses both on the text and on the affective processes inherent to the reception process, to analyse how the horror narrative involves the reader's emotional investment. By analyzing the narrative strategies at work in the fiction of Brian Evenson, H. P. Lovecraft, and Stephen King, we will attempt to identify a few textual elements that influence the affective reception of these texts. Our hypothesis is that the horror novel employs two narrative strategies to achieve different effects: body writing and cognitive writing. While the former aims to elicit physical reactions of abjection in the reader, the latter is more concerned with creating anguish and terror. The disgust and unease thus triggered become characteristics that help define the subcategories of the genre. These classifications are not hermetic, however, since they can be combined in the same story. We will be looking at how these two strategies relate to a common goal - generating emotions and sensations in the reader - and by means of which aesthetic components they attempt to achieve this. Through our examination of the narrative strategies at work in horror fiction texts and the effects sought during their reception, we aim to achieve a better understanding of the affective dimension of reading.
|
Page generated in 0.0518 seconds