Spelling suggestions: "subject:"tradição grammatical"" "subject:"radição grammatical""
1 |
Morfologia contrastiva entre português e kimbundu: obstáculos e suas causas na escrita e ensino da língua portuguesa entre os kimbundu em AngolaAugusto, Moisés Alves 02 August 2016 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2016-10-07T13:07:56Z
No. of bitstreams: 1
Moisés Alves Augusto.pdf: 1344401 bytes, checksum: 9d03439340969a7df2cd14e0f2dea9d3 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-10-07T13:07:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Moisés Alves Augusto.pdf: 1344401 bytes, checksum: 9d03439340969a7df2cd14e0f2dea9d3 (MD5)
Previous issue date: 2016-06-02 / Today in Angola, the Portuguese bilingualism - kimbundu or Portuguese
multilingualism - other African languages, is part of the historical legacy of the
Angolan people, coated with an intrinsic importance for identity and cohesion of
Angola. Once expunged from the Portuguese colonial nauseating stench, was the
official language of the Angolan state and national unity symbol in the context of
communication. The Kimbundu and other African languages continue with the
status of national languages, vehicles of our tradition and cultural identity. The
Portuguese contrastive morphology - Kimbundu is an analysis that uses the
comparative method of the connections of similarities, differences and peculiarities
between morphological structures of the two languages of totally different
backgrounds. The Portuguese contrastive morphology - the objective is to
kimbundu the knowledge of the structure and morphological functioning of the
Portuguese-Kimbundu languages to serve as a support for the cultivation and
development of them in academic environments based on sound reasons, to
ensure efficiency and conservation same language and also to better serve them
in everyday communication in the vast territorial portion of northern Angola. By
doing this research, share and feel we are improving the material for teaching and
learning Portuguese -kimbundu the basis of the comparative method / Hoje em Angola, o bilinguismo português-kimbundu ou multilinguismo portuguêsoutras
línguas africanas1, faz parte do legado histórico do povo angolano,
revestido de uma importância intrínseca para identidade e a coesão de Angola.
Uma vez expurgado da língua portuguesa o nauseabundo fedor colonial, ela ficou
língua oficial do estado angolano e símbolo de unidade nacional no contexto da
comunicação. O kimbundu e as outras línguas africanas continuam com o estatuto
de línguas nacionais, veículos da nossa tradição e identidade culturais. A
morfologia contrastiva português-kimbundu é uma análise que se serve do método
comparativo sobre as conexões de semelhanças, divergências e peculiaridades
entre estruturas morfológicas das duas línguas de origens totalmente diferentes. A
morfologia contrastiva português-kimbundu objetiva-se pelo conhecimento da
estrutura e do funcionamento morfológico das duas línguas para que sirva de
suporte para o cultivo e desenvolvimento delas, em ambientes acadêmicos com
base em razões sólidas, que assegurem a eficácia e conservação das mesmas
línguas e, também, para melhor servir-se delas na comunicação cotidiana na
vasta parcela territorial do norte de Angola. Ao fazer esta pesquisa,
compartilhamos e julgamos estar a aprimorar o material para o ensino e a
aprendizagem de português-kimbundu à base do método comparativo
|
2 |
A ARS Grammatica de Diomedes: reflexos do bilinguismo greco-latinoRocha, Eduardo Lacerda Faria 13 October 2015 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-04-28T14:48:12Z
No. of bitstreams: 1
eduardolacerdafariarocha.pdf: 1475531 bytes, checksum: f22ce528720d6beac168519261e6c7ce (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-05-02T01:11:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1
eduardolacerdafariarocha.pdf: 1475531 bytes, checksum: f22ce528720d6beac168519261e6c7ce (MD5) / Made available in DSpace on 2016-05-02T01:11:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1
eduardolacerdafariarocha.pdf: 1475531 bytes, checksum: f22ce528720d6beac168519261e6c7ce (MD5)
Previous issue date: 2015-10-13 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Nesta dissertação, pretendemos examinar, na Ars grammatica, de Diomedes, os elementos textuais e conceitos gramaticais que possam representar reflexos do bilinguismo greco-latino existente na sociedade em que essa obra se inseria, na região de Constantinopla, antiga capital do Império Romano do Oriente, onde a gramática teria sido publicada por volta do fim do século IV d.C.. A análise das artes grammaticae dos gramáticos latinos, como é o caso de Diomedes e sua ars, faz parte de um conjunto de estudos pertencentes à área da Historiografia Linguística, e que têm como corpus um texto antigo, através do qual, seguindo a proposta de Swiggers (2013, p. 43), busca-se contribuir, modestamente, para a compreensão do ideário linguístico e seu desenvolvimento. Essa contribuição se inicia, neste trabalho, a partir das contextualizações histórica e sociolinguística do texto sob análise, a fim de ilustrar a dinâmica instaurada em um texto gramatical antigo da coexistência das línguas grega e latina na sociedade da época. Com base nesse contexto, apresentamos e avaliamos os indícios no texto que decorrem do caráter bilíngue sociorregional, levando, também em consideração a língua do potencial leitor da gramática e a própria metalinguagem utilizada pelo autor. / In this dissertation we intend to examine, in the Ars grammatica of Diomedes, the textual elements and grammatical concepts that could represent reflections from the Greek and Latin bilingualism in the society in which this work was inserted, more specifically in the region of Constantinople, the late capital of the Eastern Roman Empire, where the grammar might have been published around the last years of the 4th century AD. The analysis of the artes grammaticae of Latin grammarians, such as Diomedes and his ars, is constituent of a combination of studies belonging to the field of Historiography of Linguistics, which have ancient texts as corpus. Through this corpus, according to the approach of Swiggers (2013, p. 43), we look for providing a modest contribution to the comprehension of the linguistic ideas and their development. This contribution initiates in this work from the historical and sociolinguistic contextualization of the text under analysis, in order to illustrate the dynamics of the coexistence of the Greek and Latin languages established in an ancient grammatical text at that time. Based on this context, we demonstrate and evaluate the traces in the text which originate from the socio-regional bilingual features, taking as well into consideration the language of the potential reader of the grammar and the metalanguage itself used by the author.
|
Page generated in 0.0911 seconds