• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Apresentação de uma tradução comentada da Introdução e da Primeira Parte de Introduction à l\'étude de la médecine expérimentale de Claude Bernard: do projeto à realização / Proposal of an annotated translation of the Introduction and First Part of Introduction à l\'étude de la médecine expérimentale by Claude Bernard: from project to realization

Janczur, Christine 30 September 2015 (has links)
Neste trabalho, apresentamos uma tradução comentada, do francês para o português, de parte de uma obra clássica de importância científica. O autor escolhido foi o médico e cientista francês Claude Bernard, que, entre os anos de 1843 e 1879, publicou dezenas de livros sobre sua prática como professor de Fisiologia no Collège de France, em Paris. Dentre eles, o escolhido para este trabalho foi Introduction à létude de la médecine expérimentale (1865), após análise de um grande número de obras desse autor e contando com a consultoria de especialistas nas áreas de Filosofia e de História da Ciência. O livro que nos serve de corpus é composto por uma Introdução, seguida de três partes: Do raciocínio experimental, A experimentação nos seres vivos e Aplicações do método experimental no estudo dos fenômenos da vida. A proposta de trabalho inclui a tradução da Introdução e da Primeira Parte do livro, trazendo uma série de notas de diferentes tipos, relacionadas tanto ao conteúdo científico quanto a questões de tradução propriamente ditas. A nossa opção de tradução na elaboração dessa proposta foi a de levar o leitor ao encontro do texto original, isto é, em direção ao autor, o que consiste em um procedimento de tradução denominado estrangeirizante (Venuti, 1995), que privilegia o estilo de escrita desse autor, a terminologia por ele utilizada e enfatiza as questões científicas do século XIX por ele abordadas, da maneira como as mesmas se inseriam no contexto da época, em relação ao século XXI. / In this study, we present a translation with commentary (or annotated translation), from French to Portuguese, covering a section of a classic work of scientific importance. The author chosen was the French physician and scientist Claude Bernard, who published dozens of books about his practice as a professor of physiology at the College de France in Paris between 1843 and 1879. Upon consideration of a large number of works by this author and with the experts` advice in the fields of Philosophy and History of Science, the book chosen for this work was Introduction à l\'étude de la médecine expérimentale (1865). The book that is our corpus consists of an Introduction, followed by three parts: The Experimental Reasoning; Experimentation in Living Beings; Applications of the Experimental Method in the Study of the Phenomena of Life. The proposed work includes the translation of the Introduction and First Part of the book, adding several notes of different types, related both to scientific content and to translation issues. Our choice of translation for the development of this proposal was to take the reader into the original text or to its author, consisting of a translation procedure denominated foreignizing (Venuti, 1995). Therefore, we focused on the author`s writing style and terminology, emphasizing the scientific issues in the context of the nineteenth century, compared to the twenty-first century.
2

Apresentação de uma tradução comentada da Introdução e da Primeira Parte de Introduction à l\'étude de la médecine expérimentale de Claude Bernard: do projeto à realização / Proposal of an annotated translation of the Introduction and First Part of Introduction à l\'étude de la médecine expérimentale by Claude Bernard: from project to realization

Christine Janczur 30 September 2015 (has links)
Neste trabalho, apresentamos uma tradução comentada, do francês para o português, de parte de uma obra clássica de importância científica. O autor escolhido foi o médico e cientista francês Claude Bernard, que, entre os anos de 1843 e 1879, publicou dezenas de livros sobre sua prática como professor de Fisiologia no Collège de France, em Paris. Dentre eles, o escolhido para este trabalho foi Introduction à létude de la médecine expérimentale (1865), após análise de um grande número de obras desse autor e contando com a consultoria de especialistas nas áreas de Filosofia e de História da Ciência. O livro que nos serve de corpus é composto por uma Introdução, seguida de três partes: Do raciocínio experimental, A experimentação nos seres vivos e Aplicações do método experimental no estudo dos fenômenos da vida. A proposta de trabalho inclui a tradução da Introdução e da Primeira Parte do livro, trazendo uma série de notas de diferentes tipos, relacionadas tanto ao conteúdo científico quanto a questões de tradução propriamente ditas. A nossa opção de tradução na elaboração dessa proposta foi a de levar o leitor ao encontro do texto original, isto é, em direção ao autor, o que consiste em um procedimento de tradução denominado estrangeirizante (Venuti, 1995), que privilegia o estilo de escrita desse autor, a terminologia por ele utilizada e enfatiza as questões científicas do século XIX por ele abordadas, da maneira como as mesmas se inseriam no contexto da época, em relação ao século XXI. / In this study, we present a translation with commentary (or annotated translation), from French to Portuguese, covering a section of a classic work of scientific importance. The author chosen was the French physician and scientist Claude Bernard, who published dozens of books about his practice as a professor of physiology at the College de France in Paris between 1843 and 1879. Upon consideration of a large number of works by this author and with the experts` advice in the fields of Philosophy and History of Science, the book chosen for this work was Introduction à l\'étude de la médecine expérimentale (1865). The book that is our corpus consists of an Introduction, followed by three parts: The Experimental Reasoning; Experimentation in Living Beings; Applications of the Experimental Method in the Study of the Phenomena of Life. The proposed work includes the translation of the Introduction and First Part of the book, adding several notes of different types, related both to scientific content and to translation issues. Our choice of translation for the development of this proposal was to take the reader into the original text or to its author, consisting of a translation procedure denominated foreignizing (Venuti, 1995). Therefore, we focused on the author`s writing style and terminology, emphasizing the scientific issues in the context of the nineteenth century, compared to the twenty-first century.

Page generated in 0.08 seconds