Spelling suggestions: "subject:"1translation inn art"" "subject:"1translation iin art""
1 |
Lugares moles / Lugares molesBarreto, Jorge Mascarenhas Menna 02 May 2007 (has links)
O objeto de pesquisa desta dissertação compreende as especificidades do termo site-specific, palavra da língua inglesa usada internacionalmente em arte para caracterizar obras para as quais o contexto tem um papel determinante. A meta da pesquisa é dobrar o conceito implicado pelo termo sobre a própria palavra, ou seja, defender a idéia de que a expressão site-specific é em si site-specific e que, portanto, a sua utilização em outros contextos e línguas, que não o seu de origem, deve sofrer algum tipo de elaboração, ou tradução. O site-specific não é entendido somente como um assunto, mas como um método de abordagem da própria dissertação como um espaço específico, onde é possível propor uma operação artística. A tradução é abordada como uma operação poética, mais do que uma tentativa de gerar um termo em português que fizesse equivalência à palavra site-specific. Entende-se por operação poética a construção de um lugar relacional e colaborativo de diversos autores, línguas, idéias, conceitos e imagens; incluindo, a partir de estratégias conceituais, o leitor como um elemento constitutivo do jogo proposto. / The object of this research comprehends a critical investigation of the specificities of the term site-specific, which has been appropriated from the English language and used internationally to describe works of art which find in their context a defining role. The goal of the research is to fold the implied concept over the word itself, or, to defend the idea that the expression sitespecific is a site-specific in itself. Its use in other contexts and languages should therefore undergo some sort of elaboration, or translation. Site-specificity is understood not solely as a subject, but also as a method to constitute the dissertation itself as a specific site, where it is possible to propose an artistic operation. Translation is understood as a poetic operation, more than an attempt to create a word in Portuguese which would be equivalent to site-specific in English. What is understood by a poetic operation is the creation of a relational and collaborative field of several authors, languages, ideas, concepts and images; including, through conceptual strategies, the reader as a constitutive element of the game proposed.
|
2 |
Lugares moles / Lugares molesJorge Mascarenhas Menna Barreto 02 May 2007 (has links)
O objeto de pesquisa desta dissertação compreende as especificidades do termo site-specific, palavra da língua inglesa usada internacionalmente em arte para caracterizar obras para as quais o contexto tem um papel determinante. A meta da pesquisa é dobrar o conceito implicado pelo termo sobre a própria palavra, ou seja, defender a idéia de que a expressão site-specific é em si site-specific e que, portanto, a sua utilização em outros contextos e línguas, que não o seu de origem, deve sofrer algum tipo de elaboração, ou tradução. O site-specific não é entendido somente como um assunto, mas como um método de abordagem da própria dissertação como um espaço específico, onde é possível propor uma operação artística. A tradução é abordada como uma operação poética, mais do que uma tentativa de gerar um termo em português que fizesse equivalência à palavra site-specific. Entende-se por operação poética a construção de um lugar relacional e colaborativo de diversos autores, línguas, idéias, conceitos e imagens; incluindo, a partir de estratégias conceituais, o leitor como um elemento constitutivo do jogo proposto. / The object of this research comprehends a critical investigation of the specificities of the term site-specific, which has been appropriated from the English language and used internationally to describe works of art which find in their context a defining role. The goal of the research is to fold the implied concept over the word itself, or, to defend the idea that the expression sitespecific is a site-specific in itself. Its use in other contexts and languages should therefore undergo some sort of elaboration, or translation. Site-specificity is understood not solely as a subject, but also as a method to constitute the dissertation itself as a specific site, where it is possible to propose an artistic operation. Translation is understood as a poetic operation, more than an attempt to create a word in Portuguese which would be equivalent to site-specific in English. What is understood by a poetic operation is the creation of a relational and collaborative field of several authors, languages, ideas, concepts and images; including, through conceptual strategies, the reader as a constitutive element of the game proposed.
|
3 |
Domesticating Winckelmann : his critical legacy in Italian art scholarship, 1755-1834Russell, Lucy January 2017 (has links)
This thesis explores the reception of Johann Joachim Winckelmann in Italian art scholarship, 1755-1834. Winckelmann posed a problem: he was a presence in Italy that could not be ignored, yet the views he expounded were Italophobic and contentious to an Italian readership. In light of this dilemma, the research question asked is how did Italian art scholarship respond to Winckelmann in this period and why did it respond in that way. The core argument advanced is that there were two opposing reactions to Winckelmann, both of which were motivated by nationalism. On the one hand, Italian art scholars presented Winckelmann, his works, and his views as less attractive to an Italian readership than they would otherwise have appeared and, on the other hand, they presented him as more attractive. Through these reactions â termed foreignization and domestication respectively â art scholarship either defended against and ostracized Winckelmann or, when presented as less offensive, welcomed and embraced him amongst Italians. Thus this thesis argues that both reactions demonstrate a nationalistic attempt to portray Winckelmann in the manner most auspicious to the yet-to-be-united peninsula. In order to explore this response to the German scholar, the thesis centres on three media: translations, art literature, and artistic journalism. Both foreignization and domestication are evident throughout the sources analysed, yet there is a predominance of domestication, achieved through a variety of methods. This investigation adds to existing literature by examining the previously overlooked dilemma that Winckelmann posed. Moreover, employing the original conceptual framework of foreignization and domestication allows for a re-evaluation of how the art scholarship of the period engaged with the German scholar. Finally, demonstrating the infiltration of nationalistic sentiment in this period, even extending to Italian art scholarship, this thesis is the first to posit that nationalism played a significant role in Winckelmann's critical legacy.
|
Page generated in 0.104 seconds