• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú / Professional experiences and perceptions regarding interlingual subtitling in Lima, Peru

Villanueva Jordán, Iván, Hermoza Vega, Fiorella, Bravo Diaz, Monica 01 July 2017 (has links)
El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú. El estudio se realizó a partir de métodos cualitativos: doce entrevistas semiestructuradas a cuatro grupos de participantes — empresas y profesionales de traducción, y empresas y profesionales de comunicación audiovisual—. Aunque los participantes asumen que la subtitulación no tiene un mercado establecido en la capital peruana, opinan que se trata de un nicho con una demanda en crecimiento. Asimismo, existe una diferencia respecto al modo de trabajo de las empresas y profesionales de traducción y de comunicación audiovisual, concretamente, en las etapas del proceso de subtitulación y el uso de protocolos, además de otros criterios para asegurar la calidad del servicio. / The following article explores the work experiences and individual perceptions of a group of professionals from Lima (Peru) regarding interlingual subtitling. Such study was conducted using qualitative methods. A total of twelve semi-structured interviews were made, including four groups of participants: companies and professionals of the translation field, as well as companies and professionals of the audiovisual communication field. Although participants believe that subtitling does not have an established market in the Peruvian capital, they do think that it is a niche with a growing demand. Likewise, there is also a distinction between the way translation and audiovisual companies and professionals work, particularly with regard to the subtitling process and the use of guidelines, as well as other criteria used to ensure the quality of the service. / Revisión por pares
2

A Study of Outsourcing Decision, Customer Relationship Management, and Operating Performance of Translation Market

Wu, Yu-fang 18 February 2011 (has links)
The study aimed to explore the relationship among outsourcing decision factors, customer relationship management, and operating performance in the translation market. Surveys were undertaken from translation agencies in Taiwan. 50 questionaires were released to each region including the northern, central, southern, and Hualien and Taitung Counties. In this research, 200 questionnaires were issued and 175 were returned. We received 162 valid returns with 13 invalid ones. copies of effective samples were returned, yielding a return rate of 81%. After the reorganization, the Pearson product-moment correlation, descriptive statistics, One-way ANOVA, and multiple regression analysis were used to analyze the data. The results of the study included: 1. Translation agencies of different capital showed significant difference on outsourcing decisions factors, among them the intraindustry trust showed significant difference. 2. Translation agencies of different numbers of company showed significant difference on outsourcing decisions factors, among them the responsibility of translation showed significant difference. 3. Translation agencies of different responsible translation unit showed significant difference on outsourcing decisions factors, among them the responsibility of translation and professional ethics showed significant difference. 4. Translation agencies of different responsible translation unit showed significant difference on customer relationship management, among them the enhancement strategy and establishment strategy showed significant difference. 5. Translation agencies of different capital showed significant difference on operating performance, among them the organization expansion showed significant difference. 6. Translation agencies of different numbers of company showed significant difference on operating performance, among them the organization management showed significant difference. 7. Translation agencies of different responsible translation unit showed significant difference on operating performance, among them the organization expansion and organization communication showed significant difference. 8. There were both positive and negative correlations among outsourcing decision factors, customer relationship management, and operating performance of translation agencies. In addition, both outsourcing decision factors and customer relationship management can effectively predict the operating performance. The study provided the following suggestions based on the above findings: 1. To carefully estimate the outsourcing businesses to enhance operating performance. 2. To conduct the customer relationship management well to improve the customer interaction. 3. To pay attention to operating performance to enhance the entire profits.
3

Percepciones de estatus profesional de traductores intérpretes en el mercado peruano e internacional / Perceptions of the Professional Status of Translators and Interpreters Working in the Peruvian and International Markets

Rabanal Salas, Salvador Andres, Soriano Valdivia, Martin Alonso 20 July 2020 (has links)
Debido a que el mercado de traducción e interpretación en el Perú se encuentra en vías de desarrollo, la internacionalización se convierte en la alternativa de carrera deseada por traductores e intérpretes para tener un mayor prestigio. Esto podría llevar a que los traductores que pertenecen a un mercado internacional perciban un mayor estatus ocupacional en comparación con los que pertenecen al mercado peruano de traducción. La presente investigación tiene como objetivo contrastar las percepciones del estatus profesional de los traductores peruanos del mercado nacional con los del mercado internacional según siete dimensiones: formación profesional, experiencia profesional, influencia, aspectos gremiales, visibilidad, reconocimiento social y remuneración. La percepción del estatus profesional de los traductores peruanos permitirá aproximarse a la situación de la profesión en el Perú. Se propone aplicar encuestas utilizando como base de datos asociaciones y escuelas de traducción e interpretación peruanas, además de perfiles de traductores peruanos actualizados en redes sociales como LinkedIn y Facebook. Con la información obtenida de las encuestas, se propone realizar entrevistas semiestructuradas a ocho traductores e intérpretes que se desempeñan en el mercado nacional e internacional. / Given that the translation and interpretation market in Peru is still emerging, internationalization has become the desired career alternative for translators and interpreters to gain more status. Therefore, Peruvian translators who belong to an international market would perceive a higher occupational status compared to those that belong to the local Peruvian translation market. This research aims to contrast the perceptions of the professional status of Peruvian translators working in the local market with those working in the international market according to seven dimensions: professional education, professional experience, influence, group membership, visibility, social recognition. Thus, the perceptions of the professional status of Peruvian translators are crucial to approach the status of the translation profession in Peru. Data collection is devised firstly by means of the implementation of a survey using Peruvian translation and interpretation associations and schools as databases, as well as up- to- date profiles of Peruvian translators in social networks such as LinkedIn and Facebook. Furthermore, using the data obtained from the survey, we will conduct semi-structured interviews to eight Peruvian translators who work in both the local and international markets. / Trabajo de investigación

Page generated in 0.128 seconds