Spelling suggestions: "subject:"costatus del traductores"" "subject:"costatus del traducteur""
1 |
El mercado de la traducción de planta en Lima (Perú)Sharon Escobedo Quintana, Mijail Garvich Claux 11 1900 (has links)
En los últimos años, los servicios de traducción han cobrado mayor importancia, debido
a la globalización y a las nuevas interrelaciones económicas. El mercado peruano no
se encuentra exento a esta realidad, y los servicios de traducción han incrementado
su demanda. Por tal motivo, se decide realizar esta aproximación hacia el estudio del
mercado de la traducción de planta en Lima –Perú, cuyo foco estuvo puesto sobre
los traductores profesionales. Planteado como un estudio de caso, el siguiente texto
se elabora a partir del contraste de información recolectada a través de una serie de
entrevistas y algunos estudios previos al respecto y tiene por objetivo comprender la
situación del traductor de planta en la actualidad: las ventajas y desventajas de su labor
y los desafíos que debe enfrentar. / In recent years, translation services have become more important because of the
globalization and new economic interrelationships. The Peruvian market is not exempt
from this reality, and the translation services have increased their demand. For this reason,
we decided to make this approach towards the study of the translation market in Lima-
Peru, whose focus was placed on professional translators. Staked out as a case study, the
following text is generated based on the contrast of information that was collected through
a series of interviews and some previous studies in this respect, and aims at understanding
the situation of the full time translator today: the advantages and disadvantages of their
work and the challenges they must face.
|
2 |
Percepciones de estatus profesional de traductores intérpretes en el mercado peruano e internacional / Perceptions of the Professional Status of Translators and Interpreters Working in the Peruvian and International MarketsRabanal Salas, Salvador Andres, Soriano Valdivia, Martin Alonso 20 July 2020 (has links)
Debido a que el mercado de traducción e interpretación en el Perú se encuentra en vías de desarrollo, la internacionalización se convierte en la alternativa de carrera deseada por traductores e intérpretes para tener un mayor prestigio. Esto podría llevar a que los traductores que pertenecen a un mercado internacional perciban un mayor estatus ocupacional en comparación con los que pertenecen al mercado peruano de traducción. La presente investigación tiene como objetivo contrastar las percepciones del estatus profesional de los traductores peruanos del mercado nacional con los del mercado internacional según siete dimensiones: formación profesional, experiencia profesional, influencia, aspectos gremiales, visibilidad, reconocimiento social y remuneración. La percepción del estatus profesional de los traductores peruanos permitirá aproximarse a la situación de la profesión en el Perú. Se propone aplicar encuestas utilizando como base de datos asociaciones y escuelas de traducción e interpretación peruanas, además de perfiles de traductores peruanos actualizados en redes sociales como LinkedIn y Facebook. Con la información obtenida de las encuestas, se propone realizar entrevistas semiestructuradas a ocho traductores e intérpretes que se desempeñan en el mercado nacional e internacional. / Given that the translation and interpretation market in Peru is still emerging, internationalization has become the desired career alternative for translators and interpreters to gain more status. Therefore, Peruvian translators who belong to an international market would perceive a higher occupational status compared to those that belong to the local Peruvian translation market. This research aims to contrast the perceptions of the professional status of Peruvian translators working in the local market with those working in the international market according to seven dimensions: professional education, professional experience, influence, group membership, visibility, social recognition. Thus, the perceptions of the professional status of Peruvian translators are crucial to approach the status of the translation profession in Peru. Data collection is devised firstly by means of the implementation of a survey using Peruvian translation and interpretation associations and schools as databases, as well as up- to- date profiles of Peruvian translators in social networks such as LinkedIn and Facebook. Furthermore, using the data obtained from the survey, we will conduct semi-structured interviews to eight Peruvian translators who work in both the local and international markets. / Trabajo de investigación
|
Page generated in 0.0601 seconds