Spelling suggestions: "subject:"covariation linguistique."" "subject:"byvariation linguistique.""
1 |
Grammatische Variation und Sozialstruktur /Adli, Aria. January 2004 (has links)
Diss.--Tübingen, 2003. / Bibliogr. p. [339]-357.
|
2 |
Populärmedizinische Vermittlungstexte : Studien zur Geschichte und Gegenwart fachexterner Vermittlungsvarietäten /Becker, Andrea. January 2001 (has links)
Th. doct.--Universität Freiburg i.B.,, 1999. / Bibliogr. p. [275]-312.
|
3 |
Language change via language planning : some theoretical and empirical aspects with a focus on Singapore /Altehenger-Smith, Sherida. January 1900 (has links)
Diss.--Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft--Universität Bielefeld, 1989.
|
4 |
Principles and parameters of syntactic saturation /Webelhuth, Gert, January 1992 (has links)
Texte remanié de: Th. Ph. D.--Amherst (Mass.)--University of Massachusetts, 1989.
|
5 |
Étude de la variation terminologique dans le domaine de la traduction audiovisuelleEmaleu Nemaleu, Flore 22 September 2023 (has links)
La traduction audiovisuelle (TAV) est un domaine en expansion pour lequel l'intérêt ne cesse de grandir depuis plus de deux décennies. En effet, 1995 est une année décisive pour la TAV, qui est mise de l'avant à l'occasion du centenaire du cinéma. À travers ses différentes formes, le doublage et le sous-titrage étant les plus connus, la TAV est un véritable vecteur de la diffusion des œuvres cinématographiques. À une recherche jusque-là fragmentaire et épisodique sur le domaine succède une profusion d'articles, de livres, de thèses, etc. Seulement, une préoccupation semble revenir dans les recherches sur la TAV : l'instabilité de sa terminologie, soumise à la variation. Nous avons décidé de nous pencher sur cette préoccupation en étudiant la terminologie anglaise et française de la TAV. Existe-t-il réellement de la variation terminologique en TAV ? Si oui, quelle en est l'ampleur ? Y a-t-il des formes de TAV qui sont plus concernées que d'autres ? Quelles sont les causes possibles de cette potentielle variation ? Est-elle visible seulement dans les écrits des chercheurs ou aussi dans les textes des professionnels du domaine ? Il s'agit là de questions auxquelles nous avons tenté de répondre grâce à un corpus d'étude constitué de textes de chercheurs et de professionnels du domaine publiés entre 1990 et 2019. Les textes du corpus, dépouillés manuellement ou électroniquement en fonction de leur format, nous ont permis de relever 380 concepts en anglais et 410 concepts en français désignés par plus de 500 termes dans chacune des langues. L'analyse du corpus révèle ainsi que le phénomène de variation terminologique est bien réel dans le domaine de la TAV, du moins, en français et en anglais. Sept types de variation ont été notés : la variation géographique, diachronique, discursive, orthographique, interlinguistique, cognitive et morphologique. La variation discursive est la plus importante dans les deux sous-corpus (chercheurs et professionnels) ainsi que dans les deux langues (anglais et français). Les causes de la variation terminologique en TAV semblent variées. De manière globale, la variation diachronique, l'absence de néologie et l'importation de la terminologie de domaines connexes comme le cinéma semblent être à l'origine de cas de variation correspondant à plus d'un des types énumérés ci-dessus. / Audiovisual translation (AVT) is a growing field in which interest has been increasing for more than two decades. Indeed, 1995 was a decisive year for AVT, on which light was thrown when cinema turned 100 years. Through its various forms, dubbing and subtitling being the best known, AVT is a true vector for the distribution of cinematographic works. Research in this field, which had been fragmentary and episodic until then, has exploded with tons of articles, books, theses, etc. published. However, one concern seems to recur in research on AVT: the instability of its terminology which is subject to variation. We decided to address this concern by studying the English and French terminology of AVT. Does terminological variation really exist in this domain? If so, to what extent? Are some forms more affected than others? What are the possible causes of this potential variation? Is it visible only in writings of researchers or also in texts of professionals in the field? These are questions that we have tried to answer using a study corpus consisting of texts published by researchers and professionals in the field between 1990 and 2019. The texts, from which terms were extracted either manually or automatically according to their format, enabled us to identify 380 concepts in English and 410 concepts in French designated by more than 500 terms in each language. Thus, the corpus analysis reveals that terminological variation is real in AVT, at least in English and French. Seven types of variation were identified: geographic, diachronic, discursive, orthographic, cross-linguistic, cognitive, and morphological. Discursive variation is the most important in both sub-corpuses (researchers and professionals) and in both languages (English and French). The causes of terminological variation in AVT appear to be varied. Overall, diachronic variation, lack of neology, and importation of terminology from related fields such as cinema studies seem to be at the origin of cases of variation corresponding to more than one of the types listed above.
|
6 |
Français et diglossieMassot, Benjamin Barra Jover, Mario. January 2009 (has links) (PDF)
Reproduction de : Thèse de doctorat : Sciences du langage. Linguistique générale : Paris 8 : 2008. / Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr. p. 311-319.
|
7 |
Ethnographie des Sprachwechsels : sozialer Wandel und Sprachverhalten bei den Yeyi (Botswana) /Sommer, Gabriele. January 1900 (has links)
Diss.--Philosophie der Sprach- und Literaturwissenschaftlichen Fakultät--Universität Bayreuth, 1994. / Résumé en anglais. Bibliogr. p. 385-394.
|
8 |
Sprechakte als Interaktionsverhalten /Scherer, Ursula. January 1990 (has links)
Texte remanié de: Diss.--Fakultät für Soziologie--Universität Mannheim, 1989. Titre de soutenance : Sprachverhalten im Personwahrnehmungsprozess, Sprechhandlungen als Grundlage der Attribution interpersonaler Dispositionen. / Bibliogr. p. 185-196.
|
9 |
Multilinguisme, variation, contact. Des pratiques langagières sur le terrain à l'analyse de corpus hétérogènesLéglise, Isabelle 09 December 2013 (has links) (PDF)
Ce mémoire de synthèse présente un premier chapitre de positionnements épistémologiques (pratiques langagières, construction des objets, des données et des corpus, linguistique de terrain impliquée, linguistique de corpus outillée à la recherche de méthode pour rendre compte de la complexité). Le chapitre 2 concerne l'étude du multilinguisme en Guyane, le chapitre 3 l'étude des variations du français en contact en Guyane, le chapitre 4 offre un parcours depuis les contacts entre variétés de créoles à base anglaise à la documentation en situation multilingue. Le chapitre 5, prospectif, propose des outils pour analyser l'hétérogénéité linguistique en corpus.
|
10 |
Réflexion préliminaire à la réalisation d'un dictionnaire du dialecte niçois / Preliminary thought on the compilation of a dictionary of the niçois dialectDel Giudice, Philippe 09 December 2017 (has links)
Que serait un bon dictionnaire du dialecte occitan de Nice ? Afin de répondre à cette question, la Réflexion préliminaire articule un propos théorique de nature métalexicographique et linguistique avec une étude ciblée du champ d’application dialectal. Sur le plan théorique, le modèle général d’élaboration et d’analyse des outils lexicographiques que l’on propose est couplé à une étude de la problématique dialectale. Un retour sur les aspects fondamentaux de la linguistique du signe complète le tout. Il montre que le dictionnaire – dialectal en particulier – gagne à adopter le point de vue de la sémantique motivation¬nelle, selon laquelle le caractère essentiellement arbitraire des unités lexi¬cales doit être réfuté. Conformément à la méthode fondamentale suggérée dans la mise au point théorique, le développe¬ment s’intéresse en détail au contexte lexicographique puis aux configurations linguistique et socio¬linguistique du dialecte niçois. L’analyse historico-critique insiste sur la diversité des dictionnaires occitans et sur les limites d’une lexicographie d’oc qui, depuis la fin de son âge d’or (de 1840 au début du XXe siècle) a cessé de développer des méthodes innovantes. Ce panorama lexicographique débouche sur l’inventaire de nou¬veaux besoins. L’étude (socio)linguistique qui le suit s’attache à définir l’espace dialectal niçois, à présenter les modalités de la variation et à circonscrire l’état de langue actuel. Elle aboutit à une proposition de structuration des données protéiformes qui repose sur la désignation (et sur l’élaboration) d’une variété référentielle. L’échantillon du Dictionnaire variationnel du niçois constitue le point d’orgue de la réflexion. / What would characterize a good dictionary of Nice’s Occitan dialect? To answer this question, this PhD dissertation links a theoretical approach of a metalexicographical and linguistic nature with a targeted study of the specific dialectal field of application. On the theoretical level, the thesis proposes a general model for the development and analysis of lexicographical tools that is coupled with a study of the dialectal problematic. A return to the basic aspects of the linguistic sign completes the whole and shows that a dictionary – especially a dialectal one – benefits greatly from the adoption of the motivational semantics point of view, according to which the arbitrary character of lexical units must be refuted. Following the basic method suggested in the theoretical section, the development also examines the lexicographical context and then studies in detail the linguistic and sociolinguistic configurations of the Niçois dialect. The historico-critical analysis insists on the diversity of Occitan dictionaries and on the limits of an Occitan lexicography which, since the end of its golden age (from 1840 to the beginning of the 20th century) has ceased to develop innovative methods. This lexicographical panorama leads to an inventory of new needs. The (socio-)linguistic study which follows sets out to define the dialectal space of Niçois, to present the modalities of variation and to circumscribe the current state of the language. It concludes with a proposal for the structuring of protean data based on the designation (and on the elaboration) of a referential variety. A sample of the Variational Dictionary of Niçois is the culmination of the study.
|
Page generated in 0.1051 seconds