• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 14
  • 14
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

A walk through Llareggub : a reading of Dylan Thomas's Under milk wood

Fear, Alan Peter January 2012 (has links)
A peça radiofônica Under Milk Wood, de Dylan Thomas, nos mostra cenas de um dia na vida dos habitantes da cidadezinha litorânea de Llareggub, no País de Gales. Como galês que sou, residente no Brasil há duas décadas, tenho percebido que apesar de este escritor ser bastante conhecido por aqui, sua obra não é muito estudada nos círculos acadêmicos. Após conduzir uma pesquisa rudimentar no formato de entrevistas feitas a professores e estudantes universitários, concluí que a recepção da obra de Dylan Thomas fica prejudicada devido às amplas diferenças culturais que existem entre o Brasil e o País de Gales. A experiência de uma oficina de leitura de Under Milk Wood mostrou que estudantes brasileiros de literaturas de língua inglesa podem responder muito bem ao texto a partir do momento em que começam a perceber o tom local e o estilo do cenário e das personagens, bem como as particularidades linguísticas. A resposta dos leitores, e a sua fruição da obra, crescem significativamente à medida em que percebem que dominam aspectos históricos e culturais ligados à peça, e também as referências geográficas que fazem a ponte entre o cenário ficcional do vilarejo e as cidadezinhas litorâneas similares do País de Gales da vida real, com os hábitos característicos dos moradores locais. Com base no acima exposto, o objetivo desta dissertação é se constituir um guia de leitura que seja útil para estudantes de literaturas de língua inglesa externos ao Reino Unido, como aqueles que encontrei no Brasil, bem como para tradutores potenciais da peça, ou mesmo para leitores em geral que queiram compreender e usufruir melhor aquilo que a peça Under Milk Wood tem a oferecer. Para melhor acompanhar os leitores neste passeio pela cidade de Llareggub, decidi estruturar o capítulo principal desta dissertação no formato de comentários críticos formados por notas e observações técnicas que visam esclarecer elementos culturais que impedem que o leitor desavisado decodifique certos aspectos da peça. O trabalho vem dividido em três seções. Na primeira são introduzidos os referenciais históricos e geográficos do País de Gales, apresentados a partir da leitura dos reconhecidos historiadores galeses John Davies e Geraint Jenkins. As informações sobre a literatura galesa produzida em língua inglesa se embasam predominantemente em Glyn Jones e Stephen Knight. A segunda seção analisa a estrutura da obra e a terceira apresenta o guia de anotações página a página. A sequência inicia com a apresentação do vilarejo de Llareggub e sua contrapartida nas cidades litorâneas do País de Gales. O guia página a página elucida aspectos culturais relacionados à narrativa, explica expressões coloquiais anglo-galesas e oferece possibilidades de interpretação para certas cenas e situações. / Dylan Thomas’s play for voices Under Milk Wood offers us a glimpse into a day in the lives of the inhabitants of the fictional small Welsh seaside town of Llareggub. Welsh readers identify immediately with the eccentricity of village life and the cultural richness of the characters and setting that embody the spirit of Wales. As a Welshman living in Brazil for the last twenty years I have noticed that, although Dylan Thomas is well known here, his work is rarely studied in academic circles. After conducting a rudimentary research consisting of interviews with professors and university students, I concluded that the work of Dylan Thomas is not easily grasped because of the vast cultural differences between Brazil and Wales. An experimental reading workshop of Under Milk Wood has shown that Brazilian English Literature students respond well to the work when they begin to understand the local tone and style of the setting and characters, including the linguistic peculiarities. Having a better knowledge of the cultural and historical aspects of the play, as well as geographical references for possible locations of the town and parallels with factual settings and habits of native townsfolk, can help readers to better understand and enjoy the work. The purpose of this thesis, therefore, is to function as a guide for non-English native students of English Literature, such as I have encountered in Brazil, for potential translators of the play, or even for readers in general who wish to reach a better understanding of Under Milk Wood and take more enjoyment from it. In order to accompany the student as a guide through the town of Llareggub I decided to build this thesis in the format of a set of annotated critical comments, consisting of a number of technical observations and notes that aim at elucidating the cultural elements that prevent the otherwise uninformed reader to make his way through the play. The thesis is divided into three sections. In the first part I refer to elements in the history and geography of Wales. As a support for this contextualization chapter I resort to the foremost historians of Wales, John Davies and Geraint Jenkins. For Welsh literature written in English, Glyn Jones and Stephen Knight have been the principal authors researched. The second section discusses the structure of the play with excerpts and a description of the town of Llareggub paralleled historically and geographically with factual seaside towns in Wales. The third section consists of a page by page guide, in the form of explanatory notes, of the play itself. This page by page guide elucidates the cultural aspects of Wales found in the narrative, explains Welsh-English colloquial language used and offers possible interpretations of scenes and situations.
12

A walk through Llareggub : a reading of Dylan Thomas's Under milk wood

Fear, Alan Peter January 2012 (has links)
A peça radiofônica Under Milk Wood, de Dylan Thomas, nos mostra cenas de um dia na vida dos habitantes da cidadezinha litorânea de Llareggub, no País de Gales. Como galês que sou, residente no Brasil há duas décadas, tenho percebido que apesar de este escritor ser bastante conhecido por aqui, sua obra não é muito estudada nos círculos acadêmicos. Após conduzir uma pesquisa rudimentar no formato de entrevistas feitas a professores e estudantes universitários, concluí que a recepção da obra de Dylan Thomas fica prejudicada devido às amplas diferenças culturais que existem entre o Brasil e o País de Gales. A experiência de uma oficina de leitura de Under Milk Wood mostrou que estudantes brasileiros de literaturas de língua inglesa podem responder muito bem ao texto a partir do momento em que começam a perceber o tom local e o estilo do cenário e das personagens, bem como as particularidades linguísticas. A resposta dos leitores, e a sua fruição da obra, crescem significativamente à medida em que percebem que dominam aspectos históricos e culturais ligados à peça, e também as referências geográficas que fazem a ponte entre o cenário ficcional do vilarejo e as cidadezinhas litorâneas similares do País de Gales da vida real, com os hábitos característicos dos moradores locais. Com base no acima exposto, o objetivo desta dissertação é se constituir um guia de leitura que seja útil para estudantes de literaturas de língua inglesa externos ao Reino Unido, como aqueles que encontrei no Brasil, bem como para tradutores potenciais da peça, ou mesmo para leitores em geral que queiram compreender e usufruir melhor aquilo que a peça Under Milk Wood tem a oferecer. Para melhor acompanhar os leitores neste passeio pela cidade de Llareggub, decidi estruturar o capítulo principal desta dissertação no formato de comentários críticos formados por notas e observações técnicas que visam esclarecer elementos culturais que impedem que o leitor desavisado decodifique certos aspectos da peça. O trabalho vem dividido em três seções. Na primeira são introduzidos os referenciais históricos e geográficos do País de Gales, apresentados a partir da leitura dos reconhecidos historiadores galeses John Davies e Geraint Jenkins. As informações sobre a literatura galesa produzida em língua inglesa se embasam predominantemente em Glyn Jones e Stephen Knight. A segunda seção analisa a estrutura da obra e a terceira apresenta o guia de anotações página a página. A sequência inicia com a apresentação do vilarejo de Llareggub e sua contrapartida nas cidades litorâneas do País de Gales. O guia página a página elucida aspectos culturais relacionados à narrativa, explica expressões coloquiais anglo-galesas e oferece possibilidades de interpretação para certas cenas e situações. / Dylan Thomas’s play for voices Under Milk Wood offers us a glimpse into a day in the lives of the inhabitants of the fictional small Welsh seaside town of Llareggub. Welsh readers identify immediately with the eccentricity of village life and the cultural richness of the characters and setting that embody the spirit of Wales. As a Welshman living in Brazil for the last twenty years I have noticed that, although Dylan Thomas is well known here, his work is rarely studied in academic circles. After conducting a rudimentary research consisting of interviews with professors and university students, I concluded that the work of Dylan Thomas is not easily grasped because of the vast cultural differences between Brazil and Wales. An experimental reading workshop of Under Milk Wood has shown that Brazilian English Literature students respond well to the work when they begin to understand the local tone and style of the setting and characters, including the linguistic peculiarities. Having a better knowledge of the cultural and historical aspects of the play, as well as geographical references for possible locations of the town and parallels with factual settings and habits of native townsfolk, can help readers to better understand and enjoy the work. The purpose of this thesis, therefore, is to function as a guide for non-English native students of English Literature, such as I have encountered in Brazil, for potential translators of the play, or even for readers in general who wish to reach a better understanding of Under Milk Wood and take more enjoyment from it. In order to accompany the student as a guide through the town of Llareggub I decided to build this thesis in the format of a set of annotated critical comments, consisting of a number of technical observations and notes that aim at elucidating the cultural elements that prevent the otherwise uninformed reader to make his way through the play. The thesis is divided into three sections. In the first part I refer to elements in the history and geography of Wales. As a support for this contextualization chapter I resort to the foremost historians of Wales, John Davies and Geraint Jenkins. For Welsh literature written in English, Glyn Jones and Stephen Knight have been the principal authors researched. The second section discusses the structure of the play with excerpts and a description of the town of Llareggub paralleled historically and geographically with factual seaside towns in Wales. The third section consists of a page by page guide, in the form of explanatory notes, of the play itself. This page by page guide elucidates the cultural aspects of Wales found in the narrative, explains Welsh-English colloquial language used and offers possible interpretations of scenes and situations.
13

A walk through Llareggub : a reading of Dylan Thomas's Under milk wood

Fear, Alan Peter January 2012 (has links)
A peça radiofônica Under Milk Wood, de Dylan Thomas, nos mostra cenas de um dia na vida dos habitantes da cidadezinha litorânea de Llareggub, no País de Gales. Como galês que sou, residente no Brasil há duas décadas, tenho percebido que apesar de este escritor ser bastante conhecido por aqui, sua obra não é muito estudada nos círculos acadêmicos. Após conduzir uma pesquisa rudimentar no formato de entrevistas feitas a professores e estudantes universitários, concluí que a recepção da obra de Dylan Thomas fica prejudicada devido às amplas diferenças culturais que existem entre o Brasil e o País de Gales. A experiência de uma oficina de leitura de Under Milk Wood mostrou que estudantes brasileiros de literaturas de língua inglesa podem responder muito bem ao texto a partir do momento em que começam a perceber o tom local e o estilo do cenário e das personagens, bem como as particularidades linguísticas. A resposta dos leitores, e a sua fruição da obra, crescem significativamente à medida em que percebem que dominam aspectos históricos e culturais ligados à peça, e também as referências geográficas que fazem a ponte entre o cenário ficcional do vilarejo e as cidadezinhas litorâneas similares do País de Gales da vida real, com os hábitos característicos dos moradores locais. Com base no acima exposto, o objetivo desta dissertação é se constituir um guia de leitura que seja útil para estudantes de literaturas de língua inglesa externos ao Reino Unido, como aqueles que encontrei no Brasil, bem como para tradutores potenciais da peça, ou mesmo para leitores em geral que queiram compreender e usufruir melhor aquilo que a peça Under Milk Wood tem a oferecer. Para melhor acompanhar os leitores neste passeio pela cidade de Llareggub, decidi estruturar o capítulo principal desta dissertação no formato de comentários críticos formados por notas e observações técnicas que visam esclarecer elementos culturais que impedem que o leitor desavisado decodifique certos aspectos da peça. O trabalho vem dividido em três seções. Na primeira são introduzidos os referenciais históricos e geográficos do País de Gales, apresentados a partir da leitura dos reconhecidos historiadores galeses John Davies e Geraint Jenkins. As informações sobre a literatura galesa produzida em língua inglesa se embasam predominantemente em Glyn Jones e Stephen Knight. A segunda seção analisa a estrutura da obra e a terceira apresenta o guia de anotações página a página. A sequência inicia com a apresentação do vilarejo de Llareggub e sua contrapartida nas cidades litorâneas do País de Gales. O guia página a página elucida aspectos culturais relacionados à narrativa, explica expressões coloquiais anglo-galesas e oferece possibilidades de interpretação para certas cenas e situações. / Dylan Thomas’s play for voices Under Milk Wood offers us a glimpse into a day in the lives of the inhabitants of the fictional small Welsh seaside town of Llareggub. Welsh readers identify immediately with the eccentricity of village life and the cultural richness of the characters and setting that embody the spirit of Wales. As a Welshman living in Brazil for the last twenty years I have noticed that, although Dylan Thomas is well known here, his work is rarely studied in academic circles. After conducting a rudimentary research consisting of interviews with professors and university students, I concluded that the work of Dylan Thomas is not easily grasped because of the vast cultural differences between Brazil and Wales. An experimental reading workshop of Under Milk Wood has shown that Brazilian English Literature students respond well to the work when they begin to understand the local tone and style of the setting and characters, including the linguistic peculiarities. Having a better knowledge of the cultural and historical aspects of the play, as well as geographical references for possible locations of the town and parallels with factual settings and habits of native townsfolk, can help readers to better understand and enjoy the work. The purpose of this thesis, therefore, is to function as a guide for non-English native students of English Literature, such as I have encountered in Brazil, for potential translators of the play, or even for readers in general who wish to reach a better understanding of Under Milk Wood and take more enjoyment from it. In order to accompany the student as a guide through the town of Llareggub I decided to build this thesis in the format of a set of annotated critical comments, consisting of a number of technical observations and notes that aim at elucidating the cultural elements that prevent the otherwise uninformed reader to make his way through the play. The thesis is divided into three sections. In the first part I refer to elements in the history and geography of Wales. As a support for this contextualization chapter I resort to the foremost historians of Wales, John Davies and Geraint Jenkins. For Welsh literature written in English, Glyn Jones and Stephen Knight have been the principal authors researched. The second section discusses the structure of the play with excerpts and a description of the town of Llareggub paralleled historically and geographically with factual seaside towns in Wales. The third section consists of a page by page guide, in the form of explanatory notes, of the play itself. This page by page guide elucidates the cultural aspects of Wales found in the narrative, explains Welsh-English colloquial language used and offers possible interpretations of scenes and situations.
14

Concepts of Prydeindod (Britishness) in 18th century Anglo-Welsh Writing : with special reference to the works of Lewis Morris, Evan Evans, and Edward Williams

Jenkins, Bethan Mair January 2009 (has links)
This thesis presents an analysis of the English-language work of three Welsh writers during the eighteenth century, spanning the period of the 1750s to 1794. During this period, the British state consolidated its power following the last of the significant internal uprisings in 1745, and attempted to create a British nation with internal unity. Such a unity entailed a renegotiation of older national identities as subjects attempted to partake of multiple identities simultaneously. In Wales, the manifestation of multiple identities was especially clear, as the language of the state did not accord with the mother tongue of the majority of Welshmen. Though Welsh literati had written in English since before the Act of Union (1536), choosing to write in English becomes more interesting for the critic during such a time of change. Previously, these works have been treated as aberrations, or literary curiosities less worthy of note than the Welsh-language productions of the same authors. This thesis argues that, instead, they should be analysed as offering an insight into these authors’ conception of Britain, and their place within the state and the new nation, both in the choice of language and the topics considered. As a theoretical basis for these analyses, I consider the concept of Prydeindod from the work of philosopher J.R. Jones, as distinct from the idea of Britishness, and as a way of complicating Anglocentric or binary discussions of Britishness. This in turn informs readings of the English-language productions of Welsh writers in the eighteenth century, and shows that their negotiations of new identities are not as forthright as has previously been assumed.

Page generated in 0.0734 seconds