Spelling suggestions: "subject:"aeneid"" "subject:"aeneas""
11 |
Aeneas se onderwêreldse reis in illustrasie : ’n resepsie-historiese studie van tonele in Aeneïs VISwanepoel, Liani Colette 03 1900 (has links)
Thesis (MA (Dept. of Ancient Studies) -- University of Stellenbosch, 2005. / Throughout the centuries artists have visualised the imaginative works of Publius Vergilius Maro
in a variety of art forms. Paintings, frescoes, sculptures and even tapestries have made the wordscenes
of his great epic, the Aeneid, concrete. The thesis investigates only the illustration of the
epic in manuscripts and printed texts or translations. The illustrations of scenes in Book VI – the
journey of Aeneas in the underworld – are studied using the reception-historical approach. This is
to determine whether the illustrations of the Trojan hero’s journey in the underworld reflect the
reception of the Aeneid in the different eras or periods. The illustrator is a “reader” of the Aeneid
text or translation and consequently his/her illustration of a particular scene reflects his/her own
visual interpretation thereof.
Illustrations of Book VI in manuscripts like the Vergilius Vaticanus of late Antiquity and the mid-
15th century Riccardiana Vergilius of Apollonio di Giovanni are examined. A study of
illustrations in printed texts or translations range from the 1502 Grüninger edition of Vergil edited
by Sebastian Brant to the Book VI illustration of Thom Kapheim in a textbook published in 2001.
The aim is to establish how illustrators associated with Book VI, interpreted it, how their
environment and the spirit of the age influenced their visualisation and how their illustrations
reflect the reception of the epic throughout the centuries. Such a study hopes to provide a
contribution to Vergilian reception and Nachleben. In the process a better understanding can be
obtained for the importance and changing role of Aeneid VI and the whole epic in different eras.
It is found that the illustrators of the Aeneid – influenced by the different spirit of their times and
environments – brought forth unique visual interpretations of scenes in Book VI that suggest a
particular reception of the epic at that specific point of time. The illustrative spectrum of Book VI
throughout the centuries can be summarised as follows: revival, allegorisation, pedagogic,
realistic decoration and eventually increasingly unrealistic decoration. From late Antiquity to the
beginning of the 21st century, the illustrative visualisation of the journey of Aeneas in the
underworld indicates that there has always been a definitive response to Vergil and his epic.
|
12 |
Die Gestalt der Camilla bei Vergil.Brill, Achim, January 1972 (has links)
Inaug.-Diss.--Heidelberg. / Vita. Bibliography: p. 98-105.
|
13 |
Die Gestalt der Camilla bei VergilBrill, Achim, January 1972 (has links)
Inaug.-Diss.--Heidelberg. / Vita. Bibliography: p. 98-105.
|
14 |
L'"Enéide" médiévale et la naissance du romanMora, Francine. January 1900 (has links)
"Ce livre constitue la reprise abrégée de la deuxième partie d'une thèse de doctorat d'Etat soutenue en janvier 1992 sous le titre suivant: Lire, écouter et récrire l'Enéide: réceptions de l'épopée virgilienne du IXe au XIIe siècle"--P. 5. / Includes bibliographical references (p. [245]-252).
|
15 |
L'"Enéide" médiévale et la naissance du romanMora, Francine. January 1900 (has links)
"Ce livre constitue la reprise abrégée de la deuxième partie d'une thèse de doctorat d'Etat soutenue en janvier 1992 sous le titre suivant: Lire, écouter et récrire l'Enéide: réceptions de l'épopée virgilienne du IXe au XIIe siècle"--P. 5. / Includes bibliographical references (p. [245]-252).
|
16 |
Translation as creative retelling : constituents, patterning and shift in Gavin Douglas' EneadosKendal, Gordon January 2008 (has links)
The Thesis analyses and evaluates how Gavin Douglas (Eneados, 1513) has refocused Virgil's Aeneid, principally by giving more emphasis to the serial particularity inherent in the story, loosening the narrative structure and involving the reader in its retelling. Chapter I pieces together (from the evidence not merely of what Douglas explicitly says, but of what his words imply) what for him a "text" in general is, and what accordingly it means for a translator or a reader to be engaged with it. This sets the scene for what follows. The next four Chapters look in turn at how he re-expresses important (metaphysical) characteristics of the story. In Chapter II his handling of time is discussed, and compared with Virgil's: the Chapter sets out in detail how Douglas consistently refocuses temporal predicates, foregrounding their disjunctiveness and making them differently felt. In Chapter III spatial position and distance are analysed, and Douglas' way of dealing with space is found to display parallels with his treatment of time: networks are loosened and nodal points are accentuated. In Chapter IV the way in which he presents individuals is compared with Virgil's, and a similar repatterning and shift reveals itself: Douglas provides his persons with firmer boundaries. Chapter V deals with fate, where Douglas encounters special difficulties but maintains his characteristic way of handling the story. The aim of these four Chapters is to characterise formally how Douglas concretises and vivifies the tale of Aeneas, engaging his readers throughout in the retelling. Finally, Chapter VI looks at certain general principles of translation theory (notably connected with the ideas of faithfulness and accuracy) and argues for a way in which Douglas' translation can be fairly experienced by the reader and fairly evaluated as a lively retelling which (albeit distinctive) is fundamentally faithful to Virgil.
|
17 |
Literary, political and historical approaches to Virgil's Aeneid in early modern FranceKay, Simon Michael Gorniak January 2018 (has links)
This thesis examines the increasing sophistication of sixteenth-century French literary engagement with Virgil's Aeneid. It argues that successive forms of engagement with the Aeneid should be viewed as a single process that gradually adopts increasingly complex literary strategies. It does this through a series of four different forms of literary engagement with the Aeneid: translation, continuation, rejection and reconciliation. The increasing sophistication of these forms reflects the writers' desire to interact with the original Aeneid as political epic and Roman foundation narrative, and with the political, religious and literary contexts of early modern France. The first chapter compares the methods of and motivations behind all of the sixteenth-century translations of the Aeneid into French; it thus demonstrates shifts in successive translators' interpretations of Virgil's work, and of its application to sixteenth-century France. The next three chapters each analyse adaptation of Virgil's poem in a major French literary work. Firstly, Ronsard's Franciade is analysed as an example of French foundation epic that simultaneously draws upon and rejects Virgil's narrative. Ronsard's poem is read in the light of Mapheo Vegio's “Thirteenth Book” of the Aeneid, or Supplementum, which continues Virgil's narrative and carries it over into a Christian context. Next, Agrippa d'Aubigné's response to Virgilian epic in Les Tragiques is shown to have been mediated by Lucan's Pharsalia and its anti- epic and anti-imperialist interpretation of the Aeneid. D'Aubigné's inversion of Virgil is highlighted through comparison of attitudes to death and resurrection in Les Tragiques, the Aeneid and Vegio's Antoniad. Finally, Guillaume de Salluste du Bartas' combination, in La Sepmaine and La Seconde Sepmaine of the hexameral structure of Genesis with Virgil's narrative of reconciliation after civil war is shown to represent the most sophisticated understanding of and most complex interaction with the Aeneid in sixteenth-century France.
|
Page generated in 0.0315 seconds