Spelling suggestions: "subject:"callisthene,"" "subject:"calisthenics,""
1 |
Abfassungszeit u. verfasser des griechischen AlexanderromanesDeimann, Wilhelm, January 1914 (has links)
Inaug.-diss.--Münster. / Lebenslauf.
|
2 |
Abfassungszeit u. verfasser des griechischen AlexanderromanesDeimann, Wilhelm, January 1914 (has links)
Inaug.-diss.--Münster. / Lebenslauf.
|
3 |
Die aethiopische und arabische übersetzung des Pseudocallisthenes. Eine literarkritische untersuchung.Weymann, Karl Friedrich, January 1901 (has links)
Inaug.-diss.--Heidelberg. / Vita.
|
4 |
Recherches sur la tradition arabe du Roman d'Alexandre / The Arabic reception of the Greek Alexander romanceVoigt, Christiane Hélène 09 July 2014 (has links)
Cette thèse traite de la question de la traduction arabe du Roman d’Alexandre du Pseudo-Callisthène. Le passage du grec à l’arabe est décrit à travers l’examen philologique des différentes recensions grecques (α, β (L, λ), ε, γ) ainsi que de nombreuses sources arabes. Le Roman d’Alexandre présente un cas spécifique dans le domaine des Graeco-Arabica. A côté de la transmission écrite, que ce soit sous forme d’une traduction ou d’une réélaboration thématique, un rôle particulier doit être accordé à la transmission orale basée sur la Sourate de la Caverne du Coran. Non seulement une recension grecque du Roman d’Alexandre s’est manifestée dans les sources arabes, mais plusieurs (α, β, ε, γ), parmi lesquelles la recension β occupe une place importante dans l’Orient. Le but consiste à présenter un aperçu des chapitres du Roman qui ont fait l’objet d’une réception orientale afin de fournir une contribution à la survie de l’antiquité grecque dans l’Islam. / This thesis deals with the issue of the Arabic translation of the Greek Alexander Romance by Pseudo-Callisthenes. By a philological study of the various Greek recensions (α, β (L, λ), ε, γ) as well as numerous Arabic sources it will be shown how the Alexander Romance, as a special example of the Graeco-Arabic translation movement, was rendered into Arabic. Apart from the written tradition, either in the form of a translation from the Greek or a paraphrase, the oral tradition based on Surah 18 of the Quran plays a central role. The influence of not just one but several recensions (α, β, ε, γ) of the Greek Alexander Romance can be traced in various Arabic sources. Especially the Byzantine β-recension must have played an important part in the East. The aim of the dissertation is to give a detailed overview of those chapters of the Alexander Romance which have been received in the Orient in order to illustrate how ancient Greek literature made its way into the Islamic world.
|
Page generated in 0.0554 seconds