Spelling suggestions: "subject:"compressibilidade"" "subject:"hipersensibilidade""
1 |
Leia (e entenda) a bula: estudo da compreensibilidade em bulas de medicamentos brasileira e alemã / Read (and understand) the package insert: study of the comprehensibility in Brazilian and German package insertsAdriana Dominici Cintra 23 September 2015 (has links)
Nesta dissertação, foi desenvolvida uma análise linguística contrastiva de bulas de medicamento brasileiras e alemãs. O principal objetivo dessa análise era identificar o grau de compreensibilidade de cada um dos textos, segundo as dimensões do modelo de Karlsruhe: Concisão, Correção, Motivação, Estrutura, Simplicidade e Perceptibilidade. Para isso, foram retomados conceitos da Linguística Textual e procedimentos da Textologia Contrastiva, como as definições de texto e gênero textual, o método de comparação de textos paralelos e o estabelecimento de um termo de comparação. De maneira geral, os resultados da análise contrastiva indicaram que termos técnicos (no âmbito da simplicidade) e fonte pequena (no âmbito da perceptibilidade) não são as principais causas de incompreensão na leitura das bulas, como se supôs inicialmente. O estudo evidenciou que desvios na estrutura e na concisão das bulas podem ter um impacto tão ou mais negativo na compreensão desses textos do que os aspectos anteriormente citados. Além disso, foi possível constatar que cada uma das dimensões possui um peso diferente na compreensibilidade das bulas analisadas devido a diferenças linguísticas e culturais entre os pares alemão/português e Alemanha/Brasil. / In this research, a contrastive linguistic analysis of German and Brazilian package inserts was developed. The main aim of this analysis was to identify the degree of comprehensibility in each text, according to the Karlsruhe model dimensions: concision, correctness, motivation, structure, simplicity and perceptibility. To achieve this aim, it was necessary to review some concepts of the Textual Linguistics and procedures of the Contrastive Textology, such as the definitions of text and textual genre, the method of comparing parallel texts and the establishment of a point of comparison. In general, the results of the contrastive analysis have shown that technical terms (in the scope of simplicity) and small font (perceptibility) are not the main causes of misunderstanding of package inserts, as it was supposed initially. The study has highlighted that deviances in the structure and in the concision of package inserts may have an impact in the comprehension of these texts as negative as the aspects forementioned, if not more. Moreover, it was possible to notice that each dimension has a different weight in the comprehensibility of the analyzed package inserts because of the linguistic and cultural differences between German/Portuguese and Germany/Brazil.
|
2 |
Leia (e entenda) a bula: estudo da compreensibilidade em bulas de medicamentos brasileira e alemã / Read (and understand) the package insert: study of the comprehensibility in Brazilian and German package insertsCintra, Adriana Dominici 23 September 2015 (has links)
Nesta dissertação, foi desenvolvida uma análise linguística contrastiva de bulas de medicamento brasileiras e alemãs. O principal objetivo dessa análise era identificar o grau de compreensibilidade de cada um dos textos, segundo as dimensões do modelo de Karlsruhe: Concisão, Correção, Motivação, Estrutura, Simplicidade e Perceptibilidade. Para isso, foram retomados conceitos da Linguística Textual e procedimentos da Textologia Contrastiva, como as definições de texto e gênero textual, o método de comparação de textos paralelos e o estabelecimento de um termo de comparação. De maneira geral, os resultados da análise contrastiva indicaram que termos técnicos (no âmbito da simplicidade) e fonte pequena (no âmbito da perceptibilidade) não são as principais causas de incompreensão na leitura das bulas, como se supôs inicialmente. O estudo evidenciou que desvios na estrutura e na concisão das bulas podem ter um impacto tão ou mais negativo na compreensão desses textos do que os aspectos anteriormente citados. Além disso, foi possível constatar que cada uma das dimensões possui um peso diferente na compreensibilidade das bulas analisadas devido a diferenças linguísticas e culturais entre os pares alemão/português e Alemanha/Brasil. / In this research, a contrastive linguistic analysis of German and Brazilian package inserts was developed. The main aim of this analysis was to identify the degree of comprehensibility in each text, according to the Karlsruhe model dimensions: concision, correctness, motivation, structure, simplicity and perceptibility. To achieve this aim, it was necessary to review some concepts of the Textual Linguistics and procedures of the Contrastive Textology, such as the definitions of text and textual genre, the method of comparing parallel texts and the establishment of a point of comparison. In general, the results of the contrastive analysis have shown that technical terms (in the scope of simplicity) and small font (perceptibility) are not the main causes of misunderstanding of package inserts, as it was supposed initially. The study has highlighted that deviances in the structure and in the concision of package inserts may have an impact in the comprehension of these texts as negative as the aspects forementioned, if not more. Moreover, it was possible to notice that each dimension has a different weight in the comprehensibility of the analyzed package inserts because of the linguistic and cultural differences between German/Portuguese and Germany/Brazil.
|
3 |
Readability and understandability of notes to the financial statements / Legibilidade e compreensibilidade das notas explicativasTelles, Samantha Valentim 04 June 2018 (has links)
Accounting as a tool for communicating relevant information to multiple users must overcome issues and barriers of presenting such information. One of the issues is its understandability, once lack of understanding can impact decisions. However, understandability is not easily measured. Previous studies use readability metrics as proxies for understandability. They understand that these concepts are related to some extent, but while readability focuses on the text, understandability includes the reader characteristics. Thus, the main purpose of this research was to verify how readability impacts the understandability of the information from the notes to the financial statements. I also verified whether the distance between them was due to reporting language. The specific goals were: (i) to verify whether different readability levels have impact on the notes to the financial statements\' understandability; (ii) to verify whether the understandability levels are due to accounting specific terms; (iii) to verify if those notes\' understandability and readability are different for different languages; and (iv) to verify if the levels of readability and understandability changed after OCPC 07. I performed two different types of research methods, archival and experimental research. The archival research applied mean tests to 44 firms that presented their notes both in Portuguese and in English from 2012 to 2015. I studied the notes of Financial Instruments and Provisions. I used indexes of intelligibility as proxies to understandability, calculated by a linguistic software. I found that, for most indexes where firms had worse levels of readability, they showed better levels of intelligibility, which goes against the expected. My results also show that with few exceptions, the readability and intelligibility indexes are different for Portuguese and English. Moreover, I found that there was no change after the adoption of OCPC 07 on both readability and intelligibility indexes. In the experimental research, I applied a self-created instrument based on the MIT test to 112 students in Brazil of graduate and undergraduate courses related to business, to verify how readability impacts on understandability, by manipulating readability components of the Flesch index (number of words per sentence and number of syllables per word). I controlled for some characteristics of each participant and the technicality of accounting language. I used an ANCOVA to test the difference between treatments and a Mediation Analysis to verify the impact of the glossary. I found no difference in understanding through different levels of readability, while some participant\'s characteristics - such as previous understanding skills, level of education, courses and the type of school - showed relevance in explaining understandability. The evidence also suggests that using a glossary to assist the reader affected understandability, but mostly for those who have less prior knowledge regarding notes to the financial statements. These results allow me to conclude readability metrics are not good proxies to measure understandability in Accounting, glossary assists on reader\'s understandability, language has an impact over readability and understandability, and readability and understandability did not change with the OCPC 07. / A Contabilidade como ferramenta para comunicar informação relevante a múltiplos usuários, deve superar problemas e barreiras na apresentação dessa informação. Um dos problemas é sua compreensibilidade, dado que a falta de compreensão pode impactar as decisões. Contudo, compreensibilidade não é mensurada facilmente. Estudos anteriores usam métricas de legibilidade como proxies de compreensibilidade. Eles entendem que esses conceitos estão relacionados em certa medida, mas enquanto legibilidade foca no texto, compreensibilidade inclui características do leitor. Assim, o objetivo principal dessa pesquisa foi verificar como a legibilidade impacta na compreensibilidade das informações das Notas Explicativas. Foi verificado também se a distância entre elas se deve à língua do relatório. Os objetivos específicos eram: (i) verificar se diferentes níveis de legibilidade impactam a compreensibilidade das notas explicativas; (ii) verificar se os níveis de compreensibilidade dependem de termos específicos contábeis; (iii) verificar se a compreensibilidade e a legibilidade das notas são diferente em diferentes línguas; e (iv) verificar se a compreensibilidade e a legibilidade das notas mudaram depois da OCPC 07. Realizaram-se dois métodos de pesquisas diferentes, um de arquivo e outro experimental. A pesquisa de arquivo aplicou testes de média em 44 empresas abertas que apresentaram suas notas em português e em inglês de 2012 a 2015. Foram estudadas notas de Instrumentos Financeiros e Provisões. Utilizaram-se índices de inteligibilidade como proxies para compreensibilidade, calculados por um software linguístico. Os resultados mostram que a maior parte das empresas que possuíam os piores níveis de legibilidade, apresentaram os melhores níveis de inteligibilidade, o que é contrário ao esperado. Os resultados também mostram que, com algumas exceções, os índices de legibilidade e compreensibilidade são diferentes em português e inglês. Ademais, descobriu-se que não houve mudança após a adoção da OCPC 07 em ambos os índices de legibilidade e compreensibilidade. No experimento, foi aplicado um instrumento criado pela autora, baseado no teste MIT, a 112 estudantes no Brasil de cursos relacionados a negócios de graduação e pós-graduação, para verificar como a legibilidade impacta na compreensibilidade, manipulando os componentes de legibilidade do índice Flesch (número de palavras por frase e número de sílabas por palavra). Controlou-se algumas características de cada participante e pela tecnicidade da linguagem contábil. Usou-se a ANCOVA para testar a diferença entre tratamentos e a Análise de Mediação para verificar o impacto de um glossário. Não foram encontradas diferenças de compreensão entre os diferentes níveis de legibilidade, enquanto que algumas características dos participantes - como habilidades de compreensão prévias, nível educacional, curso e tipo de universidade - se mostraram relevantes para explicar compreensibilidade. Os resultados também sugerem que o uso de um glossário para ajudar o leitor afetou compreensibilidade, mas mais para aqueles que possuíam menor conhecimento prévio sobre Notas Explicativas. Os resultados permitem concluir que as métricas de legibilidade não são boas proxies para mensurar compreensibilidade em Contabilidade, o glossário auxilia na compreensibilidade do leitor, a língua impacta legibilidade e compreensibilidade e legibilidade e compreensibilidade não mudaram com a OCPC 07.
|
4 |
Readability and understandability of notes to the financial statements / Legibilidade e compreensibilidade das notas explicativasSamantha Valentim Telles 04 June 2018 (has links)
Accounting as a tool for communicating relevant information to multiple users must overcome issues and barriers of presenting such information. One of the issues is its understandability, once lack of understanding can impact decisions. However, understandability is not easily measured. Previous studies use readability metrics as proxies for understandability. They understand that these concepts are related to some extent, but while readability focuses on the text, understandability includes the reader characteristics. Thus, the main purpose of this research was to verify how readability impacts the understandability of the information from the notes to the financial statements. I also verified whether the distance between them was due to reporting language. The specific goals were: (i) to verify whether different readability levels have impact on the notes to the financial statements\' understandability; (ii) to verify whether the understandability levels are due to accounting specific terms; (iii) to verify if those notes\' understandability and readability are different for different languages; and (iv) to verify if the levels of readability and understandability changed after OCPC 07. I performed two different types of research methods, archival and experimental research. The archival research applied mean tests to 44 firms that presented their notes both in Portuguese and in English from 2012 to 2015. I studied the notes of Financial Instruments and Provisions. I used indexes of intelligibility as proxies to understandability, calculated by a linguistic software. I found that, for most indexes where firms had worse levels of readability, they showed better levels of intelligibility, which goes against the expected. My results also show that with few exceptions, the readability and intelligibility indexes are different for Portuguese and English. Moreover, I found that there was no change after the adoption of OCPC 07 on both readability and intelligibility indexes. In the experimental research, I applied a self-created instrument based on the MIT test to 112 students in Brazil of graduate and undergraduate courses related to business, to verify how readability impacts on understandability, by manipulating readability components of the Flesch index (number of words per sentence and number of syllables per word). I controlled for some characteristics of each participant and the technicality of accounting language. I used an ANCOVA to test the difference between treatments and a Mediation Analysis to verify the impact of the glossary. I found no difference in understanding through different levels of readability, while some participant\'s characteristics - such as previous understanding skills, level of education, courses and the type of school - showed relevance in explaining understandability. The evidence also suggests that using a glossary to assist the reader affected understandability, but mostly for those who have less prior knowledge regarding notes to the financial statements. These results allow me to conclude readability metrics are not good proxies to measure understandability in Accounting, glossary assists on reader\'s understandability, language has an impact over readability and understandability, and readability and understandability did not change with the OCPC 07. / A Contabilidade como ferramenta para comunicar informação relevante a múltiplos usuários, deve superar problemas e barreiras na apresentação dessa informação. Um dos problemas é sua compreensibilidade, dado que a falta de compreensão pode impactar as decisões. Contudo, compreensibilidade não é mensurada facilmente. Estudos anteriores usam métricas de legibilidade como proxies de compreensibilidade. Eles entendem que esses conceitos estão relacionados em certa medida, mas enquanto legibilidade foca no texto, compreensibilidade inclui características do leitor. Assim, o objetivo principal dessa pesquisa foi verificar como a legibilidade impacta na compreensibilidade das informações das Notas Explicativas. Foi verificado também se a distância entre elas se deve à língua do relatório. Os objetivos específicos eram: (i) verificar se diferentes níveis de legibilidade impactam a compreensibilidade das notas explicativas; (ii) verificar se os níveis de compreensibilidade dependem de termos específicos contábeis; (iii) verificar se a compreensibilidade e a legibilidade das notas são diferente em diferentes línguas; e (iv) verificar se a compreensibilidade e a legibilidade das notas mudaram depois da OCPC 07. Realizaram-se dois métodos de pesquisas diferentes, um de arquivo e outro experimental. A pesquisa de arquivo aplicou testes de média em 44 empresas abertas que apresentaram suas notas em português e em inglês de 2012 a 2015. Foram estudadas notas de Instrumentos Financeiros e Provisões. Utilizaram-se índices de inteligibilidade como proxies para compreensibilidade, calculados por um software linguístico. Os resultados mostram que a maior parte das empresas que possuíam os piores níveis de legibilidade, apresentaram os melhores níveis de inteligibilidade, o que é contrário ao esperado. Os resultados também mostram que, com algumas exceções, os índices de legibilidade e compreensibilidade são diferentes em português e inglês. Ademais, descobriu-se que não houve mudança após a adoção da OCPC 07 em ambos os índices de legibilidade e compreensibilidade. No experimento, foi aplicado um instrumento criado pela autora, baseado no teste MIT, a 112 estudantes no Brasil de cursos relacionados a negócios de graduação e pós-graduação, para verificar como a legibilidade impacta na compreensibilidade, manipulando os componentes de legibilidade do índice Flesch (número de palavras por frase e número de sílabas por palavra). Controlou-se algumas características de cada participante e pela tecnicidade da linguagem contábil. Usou-se a ANCOVA para testar a diferença entre tratamentos e a Análise de Mediação para verificar o impacto de um glossário. Não foram encontradas diferenças de compreensão entre os diferentes níveis de legibilidade, enquanto que algumas características dos participantes - como habilidades de compreensão prévias, nível educacional, curso e tipo de universidade - se mostraram relevantes para explicar compreensibilidade. Os resultados também sugerem que o uso de um glossário para ajudar o leitor afetou compreensibilidade, mas mais para aqueles que possuíam menor conhecimento prévio sobre Notas Explicativas. Os resultados permitem concluir que as métricas de legibilidade não são boas proxies para mensurar compreensibilidade em Contabilidade, o glossário auxilia na compreensibilidade do leitor, a língua impacta legibilidade e compreensibilidade e legibilidade e compreensibilidade não mudaram com a OCPC 07.
|
5 |
[en] EVALUATION AND COMPARISON OF METHODS TO TEST COMPREHENSIBILITY OF INSTRUCTION BOOKLET ILLUSTRATIONS: THE EXEMPLARY CASE OF HAIR COLORING / [pt] AVALIAÇÃO E COMPARAÇÃO DE MÉTODOS PARA TESTAR COMPREENSIBILIDADE DE ILUSTRAÇÕES DE FOLHETOS DE INSTRUÇÕES: O CASO EXEMPLAR DE COLORANTES DE CABELOSELIANA DE LEMOS FORMIGA 07 November 2018 (has links)
[pt] A partir da importância das embalagens como fator primordial de compra e uso de produtos industrializados, propusemo-nos a pesquisar qualitativamente sobre a usabilidade das instruções de uso com imagens pictóricas avaliando seu grau de compreensibilidade através de métodos da Ergonomia Informacional, já aplicados em símbolos gráficos. Os métodos utilizados foram: produção, compreensão, reidentificação, eleição, classe de adequação, distribuição de classes de adequação, estimativa de compreensibilidade e correspondência. Esta pesquisa propõe um método para avaliação comparativa de eficiência desses métodos de compreensibilidade de símbolos gráficos, feito a partir da Técnica de Avaliação Binária por meio de critérios ponderados proposta por David Meister. Esta pesquisa propõe também um método de análise gráfica, feito a partir de folhetos de instruções de uso de colorantes de cabelos adaptada da avaliação heurística de usabilidade de interface proposta pelos pesquisadores Jacob Nielsen e Rolf Molich na década de 90. / [en] From the importance of packaging as a primary factor of buying and using industrial products, we have proposed in the search quality about the usability of instructions for use with pictorial images of comprehensibility through evaluating your level of ergonomic methods, already applied in graphic symbols. The methods used were: production, comprehension, reidentification, election, class of adequacy, suitability classes distribution, estimation of understandability and correspondence. This research proposes a method for comparative assessment of efficiency of these methods of comprehensibility of graphic symbols from Binary
Evaluation technique by means of weighted criteria proposed by David Meister. This research proposes also a graphical analysis method made from instructions of use of hair colourants adapted from heuristic evaluation of usability of interface proposed by Jakob Nielsen and Rolf Molich researchers in the 90.
|
6 |
Identificação dos pictogramas de prevenção na manipulação das drogas utilizadas em laboratórios do Câmpus da UNESP de JaboticabalTosta, Paulo Antonio [UNESP] January 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:28:33Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2006Bitstream added on 2014-06-13T19:16:35Z : No. of bitstreams: 1
tosta_pa_me_bauru.pdf: 1049326 bytes, checksum: 46aa71f144426192d8798be7104231a0 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Os pictogramas são signos de comunicação visual que têm por função levar mensagens para o maior números de pessoas independentemente da nacionalidade, demandando maior velocidade de compreensão. Esta pesquisa foi realizada com os alunos e técnicos, usuários dos laboratórios da UNESP/Câmpus de Jaboticabal, com objetivo de se avaliar a compreensibilidade de pictogramas impressos nos rótulos de drogas manipuladas nos diversos laboratórios durante o desenvolvimento de trabalhos científicos. A pesquisa baseou em métodos científicos da ergonomia informacional para avaliação de compreensão e identificação dos pictogramas, utilizando-se de questionários previamente elaborados para este fim. Os resultados alcançados na aplicação dos testes mostraram um percentual de compreensão dos símbolos encontrados e pesquisados durante o presente estudo. Verifica-se que se obteve pictogramas com percentual de aceitabilidade e outros não atingiram o índice mínimo de aceitabilidade, de acordo com a ISO 9186, o teste de compreensão, indicando com isso, que será necessário ações efetivas para que os usuários sejam melhores informados antes da manipulação de tais drogas laboratoriais. / Pictograms are visual communication signs which provide the fastest comprehension and independently way of written communication. They have the function to take messages to the greatest number of people. The present research was carried out at FCAV-Câmpus de Jaboticabal/UNESP with students and lab technicians to evaluate the comprehensibility of printed pictograms on labels of chemical products during the development of scientific research. In order to evaluate the comprehension and identification of pictograms, the study was based on scientific methods of informational ergonomic, by elaborating appropriated questionnaires for this target. The results showed some pictograms with high percentual of recognition while others did not reach the minimum percentual of recognition. This result indicated the need of effective actions to improve the label comprehensibility, so that, the users can be better informed before manipulating the labs chemical products avoiding accidents.
|
7 |
[pt] IMPACTOS DA LINGUAGEM SIMPLES NA COMPREENSIBILIDADE DA INFORMAÇÃO EM GOVERNO ELETRÔNICO: O CASO DE UM BENEFÍCIO DO INSS / [en] IMPACTS OF PLAIN LANGUAGE ON THE COMPREHENSIBILITY OF INFORMATION IN E-GOVERNMENT: THE CASE OF A BRAZILIAN SOCIAL SECURITY (INSS) BENEFITHELOISA FISCHER DE MEDEIROS PIRES 16 June 2021 (has links)
[pt] A oferta de serviços públicos digitais (e-serviços) avança no Brasil, mas a população tem dificuldade para se engajar. Uma queixa comum é achar o contato com o governo pela internet complicado. Os obstáculos para interagir com governo eletrônico vêm sendo discutidos sem confrontar o papel do burocratês, o estilo
textual do setor público. Este estudo investigou como o estilo textual pode influenciar na compreensibilidade de informações sobre e-serviços, e em que medida o burocratês gera dúvidas de compreensão em leitores proficientes. A pesquisa articulou conceitos sobre compreensibilidade textual na Ergonomia, Design da Informação e Psicolinguística; examinou características linguísticas do burocratês; reuniu informações sobre habilidades de leitura dos brasileiros; reuniu informações sobre o movimento e a técnica Linguagem Simples; averiguou o estágio de digitalização de serviços públicos federais. Fez um levantamento documental de diretrizes de Linguagem Simples em onze governos internacionais e nacionais. Conduziu um estudo experimental em que 42 adultos com pósgraduação em diferentes áreas leram um texto sobre o benefício Auxílio-doença conforme o site do INSS e na versão reescrita em Linguagem Simples, aferindo a compreensão em cada condição. A versão em Linguagem Simples gerou mais acertos na primeira leitura, suscitou menos releituras e demandou menos tempo para completar o teste de compreensão. O experimento também mediu a percepção de usar textos e sites governamentais, que foi igual nos grupos: informações em sites e aplicativos são confusas e difíceis de entender, textos não se preocupam em facilitar a vida dos usuários, que preferem buscar informações em sites
independentes. / [en] The provision of digital public services (e-services) is advancing in Brazil, but the population struggles to engage. A common complaint is that dealing with the government online is complicated. Barriers to interaction with e-government have been discussed without further exploring the role of officialese , the public sector s textual style. This study investigated how textual style can affect the comprehensibility of information about e-services and how confusing officialese can be, even to proficient readers. The research was based on textual comprehensibility concepts in Ergonomics, Information Design, and Psycholinguistics; it examined linguistic characteristics of officialese; gathered information on the reading skills of Brazilians; gathered information about the Plain Language movement and technique; and investigated the level of digitalization of federal services in Brazil. The research first examined Plain Language guideline documents from eleven governments, both national and international. Next, an experimental study was conducted in which 42 adults with post-graduate degrees in different areas read two versions of a text about Sickness Benefit. One as it appeared on the INSS website, and another version rewritten in Plain Language –
assessing comprehension in each condition. The Plain Language version scored a higher number of correct answers on first reading, prompted fewer re-readings of the text, and required less time to complete the comprehension test. The experiment also assessed the user-experience of government texts and websites: it was the same for the majority of participants. Information on government websites and apps is confusing and difficult to understand, and there is little concern about making things easier for users, who instead prefer to search for information on independent websites.
|
8 |
Compreensibilidade dos relat??rios cont??beis e financeiros de companhias de capital aberto listadas na BM&FBOVESPA: uma an??lise das percep????es dos usu??rios investidoresCotrim, Carlos Henrique Pileggi 29 March 2012 (has links)
Submitted by Elba Lopes (elba.lopes@fecap.br) on 2016-01-27T18:34:52Z
No. of bitstreams: 2
Carlos_Henrique_Pilleggi_Cotrim.pdf: 10713733 bytes, checksum: 45d575515233c4b974f51a451fce2dfd (MD5)
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-01-27T18:34:52Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Carlos_Henrique_Pilleggi_Cotrim.pdf: 10713733 bytes, checksum: 45d575515233c4b974f51a451fce2dfd (MD5)
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)
Previous issue date: 2012-03-29 / The participation of individual investors in the Brazilian capital market increased about 85,000 in 2002 to over 600,000 in 2011. The BMF&BOVESPA has the goal to reach about 5 million individual investors by the end of 2018 and in this context are inherent risks of investment in shares which the Brazilian investor is little used, due to the complexity of this market. As it is essential a careful evaluation of accounting and financial reporting and the prospects of the company to ensure the investors a most appropriate decision for their investments, this study aims to know the investor perception, as a user, about the understandability of accounting and financial reporting, of publicly traded companies listed on BMF&BOVESPA, investigating possible explanations and comparing user perceptions individual investors to other groups involved. From retrospective studies on accounting and financial reporting, as well as general aspects of comprehensibility and language, was created an electronic research tool accessible via the internet. This instrument was made available to an estimated audience of about 14,600 people and had a return of 413 questionnaires of which 300 were validated. The sample had 97% of respondents with higher education and the results showed a high importance of accounting and financial reporting in decision-making investment in shares by the respondents. However, meeting the expectations related to the understandability of the reports had intermediate scores in most segments analyzed and found that the CLOZE test scores were low for most individual investors. The publicly traded companies, especially in the perception of individual investors, are not easily accessible, do not involve the public in the processes related to the development of accounting and financial reporting and does not seek to know your ideas. These results were in line with the perceptions on the availability of instruments segmented for specific audiences that proved to be low as evidenced by the preference of 81.3% of respondents that preferred separate reports, one conventional and one simplified, more accessible to the user less specialized. For the sample evaluated it is concluded from this study that there are opportunities to improve communication between public companies listed on BM&FBOVESPA and the segments of capital markets, involved in the accounting and financial reporting, from the use of plain language and objective to develop targeted instruments to specific audiences, by the companies that should be attentive to the preferences of investors. / A participa????o dos investidores pessoas f??sicas no mercado de capitais brasileiro mostrou-se crescente nos ??ltimos dez anos com evolu????o de cerca de 85 mil em 2002 para mais de 600 mil em 2011. A BM&FBOVESPA tem a meta de chegar a cerca de 5 milh??es de investidores pessoas f??sicas at?? o final de 2018 e nesse contexto est??o intr??nsecos os riscos do investimento em a????es aos quais o investidor brasileiro recente est?? pouco acostumado, em raz??o da com-plexidade desse mercado. Sendo indispens??vel uma avalia????o criteriosa dos relat??rios cont??-beis e financeiros e das perspectivas da empresa para se assegurar ao investidor uma decis??o mais adequada para seus investimentos, este trabalho tem como objetivo conhecer a percep????o dos usu??rios investidores sobre a compreensibilidade dos relat??rios cont??beis e financeiros, de companhias de capital aberto listadas na BM&FBOVESPA, investigando poss??veis fatores explicativos e comparando as percep????es do usu??rio investidor pessoa f??sica com a percep????o de outros grupos envolvidos. A partir do retrospecto de estudos sobre relat??rios cont??beis e financeiros, bem como de aspectos gerais sobre compreensibilidade e linguagem, foi criado um instrumento de pesquisa eletr??nico acess??vel por meio da internet. Esse instrumento foi disponibilizado a um p??blico estimado de cerca de 14.600 pessoas e teve um retorno de 413 question??rios dos quais foram validados 300. A amostra teve 97% dos participantes com n??vel superior e os resultados demonstraram alta import??ncia dos relat??rios cont??beis e financeiros no processo decis??rio de investimentos em a????es pelos respondentes. Entretanto, o atendimento das expectativas relacionadas ?? compreensibilidade desses relat??rios tiveram notas intermedi??rias na maioria dos segmentos analisados e o teste CLOZE verificou que a compreensibilidade foi baixa para a maioria dos respondentes investidores pessoas f??sicas. As companhias de capital aberto, principalmente na percep????o do investidor pessoa f??sica, n??o s??o de f??cil acesso, n??o envolvem esse p??blico nos processos relacionados ao desenvolvimento dos relat??rios cont??beis e financeiros e n??o buscam saber suas ideias. Esses resultados estavam alinhados ??s percep????es sobre a falta de oferta de instrumentos segmentados para p??blicos espec??ficos que se mostrou baixa, comprovada pela prefer??ncia de 81,3 % dos respondentes de que fossem apresentados relat??rios distintos, um convencional e outro simplificado, mais acess??vel ao usu??rio menos especializado. Conclui-se com este estudo, para a amostra avaliada, que h?? oportunidades de aprimoramento da comunica????o entre as companhias de capital aberto listadas na BM&FBOVESPA e os segmentos do mercado de capitais envolvidos com os relat??rios cont??beis e financeiros, com a utiliza????o de linguagem clara e objetiva at?? a cria????o de instrumentos segmentados para p??blicos espec??ficos, passando pelas companhias estarem atentas ??s prefer??ncias dos investidores.
|
Page generated in 0.0791 seconds