Spelling suggestions: "subject:"conversational"" "subject:"conversationnel""
1 |
Technologies d'humains virtuels dans le soin aux personnes âgées atteintes de troubles cognitifs : les expériences LOUISE et Virtual Promenade / Virtual human technologies for cognitively-impaired older adults' care : the LOUISE and Virtual Promenade experimentsWargnier, Pierre 25 November 2016 (has links)
Les travaux présentés dans ce manuscrit portent sur l'utilisation des humains virtuels et, plus globalement, des technologies du jeu vidéo pour améliorer le soin aux personnes âgées atteintes de troubles cognitifs. Nos travaux s'articulent autour de deux cas d'utilisation des humains virtuels : comme non-soi et comme soi. Plus spécifiquement, nous avons conçu, implémenté et évalué un agent conversationnel animé, appelé LOUISE (LOvely User Interface for Servicing Elders), ayant pour but de servir d'interface utilisateur accessible dans les dipositifs de compensation cognitives à destination des personnes âgées attenteintes de troubles cognitifs, et un dispositif de thérapie psychologique par la réalité virtuelle pour traiter les conséquences des chutes, appelé Promenade virtuelle. Ces deux projets ont été menés suivant des principes de conception participative en living lab, implicant plusieurs parties prenantes dans le processus de conception (patients, aidants et professionnels de santé). / The work presented in this manuscript investigates the use of virtual huamans, and, more broadly, of video game technologies to improve the care of older adults with cognitive impairment. Our work revolved around two use cases of virtual humans: as non-self and as self. More specifically, we have designed, implemented and evaluated an embodied conversational agent, called LOUISE (LOvely User Interface for Servicing Elders), meant to serve as an accessible user interface in cognitive compensation systems for older adults with cognitive impairment, and a system for virtual reality-based psychological therapy addressing the consequences of falls, called Virtual Promenade. These two projects have been conducted according to the principles of living lab participatory design, involving several stakeholders in the design process (patients, caregivers and healthcare professionals).
|
2 |
Le français langue étrangère dans la formation linguistique des apprentis guides touristiques vénézuéliens : pistes pédagogiques à partir de l'analyse du discours / French as a foreign language as part of training for tourist guides apprentices in Venezuela : pedagogical proposals from the perspective of discourse analysisMachado Key, Yolibeth 18 September 2012 (has links)
Notre étude s’inscrit dans les recherches en didactique des langues. Elle vise à faire des propositions pédagogiques pour l’enseignement du français langue étrangère dans la formation linguistique des apprentis guides touristiques au Venezuela. Pour ce faire, nous avons enregistré sur le terrain de travail quatre guides professionnels (deux français et deux vénézuéliens. Le corpus ainsi constitué a été transcrit avec les normes ICOR (Laboratoire ICAR, Lyon 2). Dans le but d’effectuer une analyse comparative, nous avons pris des outils de l’analyse conversationnelle, de la linguistique énonciative et de la linguistique textuelle pour déterminer les ressemblances et les différences discursives des guides touristiques à étude au niveau pragmatique, énonciatif, syntaxique et sémantique. Les analyses ont démontré que les guides des deux groupes culturels ont recours aux mêmes actes de parole dans les visites guidées, se servent des mêmes procédés linguistiques propres aux discours oraux même si ces derniers sont empreints de traces de scripturalisation. Toutefois, les guides utilisent différemment les déictiques en tant que marques énonciatives et culturelles. Avec ces observations, nous présentons des modèles d’activités pédagogiques visant la maîtrise des savoirs linguistiques, le développement de savoir-faire communicatifs et savoir-être nécessaires pour un guide touristique. Ces activités de formation intègrent les dimensions interculturelles qu’a fait apparaître l’analyse des interactions. / The present study pertains to studies in research on language didactics. Its main objective was to make pedagogical proposals for the teaching of French as a foreign language as part of training for tourist guides apprentices in Venezuela.In order to do this, we recorded the field work of four professional guides (two French and two Venezuelans). The text corpus was transcribed using the ICOR standards (ICAR Laboratory, Lyon 2). In order to conduct a comparative analysis we employed tools such as: the use of conversational analysis, linguistic enunciation analysis and textual linguistic analyses. Such tools allowed us to determine discursive similarities and differences in the tour guides at the pragmatic, enunciative, syntactic and semantic levels.Analyses showed that the guides from the two cultural groups use the same speech acts in guided tours and use the same linguistic processes specific to oral discourse (even if written language traces are present). However, the guides use different deictics as cultural and enunciative marks. With these observations, we present models of pedagogical activities targeting the mastery of linguistic knowledge, the development of communicative skills and knowledge necessary to the tourist guide profession. These training activities include intercultural dimensions which have emerged from our analysis of interactions.
|
Page generated in 0.0858 seconds