1 |
Traduire la culture caribéenne. Étude comparative des proverbes créoles de la caraïbe francophone et de leurs équivalents dans la Caraïbe anglophone / Translating Caribbean culture. A comparative analysis of Francophone Caribbean proverbs and their Anglophone Caribbean equivalentsBogle, Desrine 26 October 2012 (has links)
Malgré la diversité des territoires qui constituent la région caribéenne, sur le plan linguistique, ils ont en commun une même culture, celle de la créolité. Dans cette perspective, cette étude se propose d’étudier la synergie linguistique qui ressortirait d’une comparaison des proverbes créoles de la Caraïbe francophone et anglophone. Outre la question, parfois controversée, de l’origine des proverbes, l’objectif principal sera de trouver les convergences et les superpositions, tous les rapprochements entre les proverbes, le rôle joué par la littérature dans leur conservation et leur transmission intra et inter-linguistique et d’observer les modifications qu’ils ont pu subir. L’étude de l’impact de la mondialisation sur la traduction des textes de la Caraïbe, qui appartiennent à une tradition d’oralité, permettra de comprendre les phénomènes de transmission. Loin de se situer en opposition à la théorie Bermanienne sur la destruction des réseaux vernaculaires, ce travail visera à démontrer que la traduction des proverbes créoles dans le cadre même de la créolité offre justement la solution la plus en adéquation dans sa dimension culturelle, celle qui permet de les maintenir dans leur territorialité. / Despite the diversity of the Caribbean territories, they all share the same culture: Creoleness. In light of this, the present research proposes to study the linguistic synergy that is evident in a comparative study of Creole proverbs from the francophone and Anglophone Caribbean. Apart from the controversial issue of the origin of these proverbs, the main aim is to find the convergent points as well as any relationships between the proverbs, the role that literature plays in their preservation and their intra- and inter-linguistic transmission. A study of the impact of globalization on the translation of Caribbean texts, which are a part of oral tradition, will help to understand the phenomena underlining their transmission. Not aiming to contradict Berman’s theory on the destruction of vernacular links, this work will try to show that translating Creole proverbs in the context of Creoleness offers the best possible solution in light of cultural and regional factors.
|
2 |
Eugénio Tavares: retratos de Cabo Verde em prosa e poesia. / Eugénio Tavares: portraits of Cape Verde in prose and poetry.Rodrigues Sobrinho, Genivaldo 20 August 2010 (has links)
A leitura comparativa das produções em prosa e poesia que compõem a obra literária de Eugénio Tavares possibilita a compreensão da importância da participação dos escritores nativistas para a construção da nação Cabo Verde, da sua cultura e para a formação de sua série literária. Buscaremos nas produções jornalística e epistolar eugenianas traçar um panorama do contexto cabo-verdiano da virada do século dezenove para o vinte, destacando-lhes o propósito de denúncia das principais questões sociais, econômicas e políticas, assim como as aspirações libertárias que preocupavam os intelectuais cabo-verdianos da época. Na poesia, que ora se expressa em língua portuguesa, ora nas mornas em língua cabo-verdiana (crioulo), daremos ênfase a aspectos que fazem confluir a arte eugeniana para um ultrarromantismo tardio, de raiz lusa e, ao mesmo tempo, a estratégias que rasuram este estilo a partir de dentro, por meio de artifícios como a crítica e o humor carnavalizador. Quanto à morna, documento de registro da consciência coletiva, recorte de um patrimônio histórico, cultural e humanístico, submetida à mestria da pena de Eugénio Tavares, constituirá, além de uma marca identitária crioula, um dos marcos do lirismo literário cabo-verdiano. A opção de trabalhar com o cotejo de textos de diferentes gêneros manifesta a nossa tentativa de captar a riqueza com que Eugénio Tavares se apresenta e representa Cabo Verde em sua obra. / The comparative reading of the productions in prose and poetry that make up Eugénio Tavaress literary work enables the understanding of the importance nativist writers participation for the building of Cape Verde nation, its culture and the formation of its literary series. We will try to establish an outline of the Cape Verdean context from the turn of the nineteenth century to the twentieth one by analysing Eugénio Tavaress journalistic and epistolary productions and emphasing the purpose of complaint of the main social, economical and political quests as well as libertarian aspirations which worried Cape Verdean intellectuals of that time. In poetry, which sometimes expresses itself in Portuguese language, sometimes in the morna in Cape Verdean language (Creole), we will hilight the aspects that make eugeniana art converge to a late ultrarromanticism of Lusitanian root and at the same time, the strategies that erasure this style from within, through devices such as criticism and carnavalizador humor. Concerning the morna, the registration document of the collective consciousness, a piece of a historical, cultural and humanistic heritage, submitted to Eugénio Tavaress mastery of writing, will constitute, besides being an identitary Creole trait, one of the landmarks of Cape Verdean literary lyricism. The option of working with the collation of texts from different genres expresses our attempt to capture the richness with which Eugénio Tavares presents himself and represents Cape Verde in his work.
|
3 |
Eugénio Tavares: retratos de Cabo Verde em prosa e poesia. / Eugénio Tavares: portraits of Cape Verde in prose and poetry.Genivaldo Rodrigues Sobrinho 20 August 2010 (has links)
A leitura comparativa das produções em prosa e poesia que compõem a obra literária de Eugénio Tavares possibilita a compreensão da importância da participação dos escritores nativistas para a construção da nação Cabo Verde, da sua cultura e para a formação de sua série literária. Buscaremos nas produções jornalística e epistolar eugenianas traçar um panorama do contexto cabo-verdiano da virada do século dezenove para o vinte, destacando-lhes o propósito de denúncia das principais questões sociais, econômicas e políticas, assim como as aspirações libertárias que preocupavam os intelectuais cabo-verdianos da época. Na poesia, que ora se expressa em língua portuguesa, ora nas mornas em língua cabo-verdiana (crioulo), daremos ênfase a aspectos que fazem confluir a arte eugeniana para um ultrarromantismo tardio, de raiz lusa e, ao mesmo tempo, a estratégias que rasuram este estilo a partir de dentro, por meio de artifícios como a crítica e o humor carnavalizador. Quanto à morna, documento de registro da consciência coletiva, recorte de um patrimônio histórico, cultural e humanístico, submetida à mestria da pena de Eugénio Tavares, constituirá, além de uma marca identitária crioula, um dos marcos do lirismo literário cabo-verdiano. A opção de trabalhar com o cotejo de textos de diferentes gêneros manifesta a nossa tentativa de captar a riqueza com que Eugénio Tavares se apresenta e representa Cabo Verde em sua obra. / The comparative reading of the productions in prose and poetry that make up Eugénio Tavaress literary work enables the understanding of the importance nativist writers participation for the building of Cape Verde nation, its culture and the formation of its literary series. We will try to establish an outline of the Cape Verdean context from the turn of the nineteenth century to the twentieth one by analysing Eugénio Tavaress journalistic and epistolary productions and emphasing the purpose of complaint of the main social, economical and political quests as well as libertarian aspirations which worried Cape Verdean intellectuals of that time. In poetry, which sometimes expresses itself in Portuguese language, sometimes in the morna in Cape Verdean language (Creole), we will hilight the aspects that make eugeniana art converge to a late ultrarromanticism of Lusitanian root and at the same time, the strategies that erasure this style from within, through devices such as criticism and carnavalizador humor. Concerning the morna, the registration document of the collective consciousness, a piece of a historical, cultural and humanistic heritage, submitted to Eugénio Tavaress mastery of writing, will constitute, besides being an identitary Creole trait, one of the landmarks of Cape Verdean literary lyricism. The option of working with the collation of texts from different genres expresses our attempt to capture the richness with which Eugénio Tavares presents himself and represents Cape Verde in his work.
|
Page generated in 0.0635 seconds