Spelling suggestions: "subject:"documentos jurídico e comercial""
1 |
A tradução inglês-português de expressões referenciais em documentos jurídicos e comerciais: um exame centrado na gramática do textoTomazini, Gustavo Pereira 09 August 2012 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-15T19:45:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Gustavo Pereira Tomazini.pdf: 684135 bytes, checksum: dd5949de4cee992e127e3531640d776d (MD5)
Previous issue date: 2012-08-09 / The purpose of this research is to verify the expression of referential process in legal and business documents, the originals of which are written in English and the translations of which are made in Portuguese, assessing the effectiveness of the strategies activated by the translators, so that the mapping of referring expressions and the flow of information should not distort the translation process. The documents for analysis are compared with and discussed based on the functional theory, particularly by Halliday (1994); Givón (1995); Halliday & Hasan (1976), and on the studies by Neves (1997; 2007; 2011). / O objetivo deste trabalho consiste em verificar a expressão do processo de referenciação em documentos jurídicos e comerciais, em originais redigidos no idioma inglês e em traduções no idioma português, avaliando a eficiência das estratégias ativadas pelos tradutores para que o mapeamento das expressões referenciais e o fluxo de informação dos textos originais não falseiem o processo tradutório. Os documentos de análise são comparados e discutidos com base na teoria funcionalista, particularmente em Halliday (1994); Givón (1995); Halliday & Hasan (1976), e nas explicitações de Neves (1997; 2007; 2011).
|
Page generated in 0.1035 seconds