1 |
Využití loutky ve výuce základů anglického jazyka ve 3. třídě ZŠ / Use of Puppets in ELT of Beginners in the 3rd GradeHavlíčková, Elena January 2017 (has links)
TITLE: The Usage of Puppets in ELT of Beginners in the 3rd Grade AUTHOR: Elena Havlíčková DEPARTMENT: The Primary Education Department SUPERVISOR: Mgr. Radmila Svobodová ABSTRACT: The topic of this thesis is the usage of puppets in English lessons of third graders at elementary school. In the theoretical part, there are described the types of puppets, the proper handling of puppets, their roles, various ways of using them in lessons and curricular documents. The practical part is an action research in the third grade. It investigates whether the activities with puppets are possible in a real class. The outcomes of the action research inform that it is suitable to use puppets in English lessons in many different ways, all children cooperated and the majority cooperated very enthusiastically. KEYWORDS: Puppet, learning, teaching, English language, basics, research, realization
|
2 |
Increasing the discoverability on non-English language research papers: a reverse-engineering application of the pitching research templateFaff, R.W., Shao, X., Alqahtani, F., Atif, M., Bialek-Jaworska, A., Chen, A., Duppati, G., Escobar, M., Finta, M.A., Jeny, A., Li, Y., Machado, M.A.V., Nishi, T., Nguyen, B., Noh, J-E., Reichenecker, J-A., Sakawa, H., Vaportzis, Ria, Widyawati, L., Wijayana, S., Wijesooriya, C., Ye, Q., Zhou, Q. 04 1900 (has links)
No / Discoverability or visibility is a challenge that faces all researchers worldwide – with an ever increasing supply of good research entering the scholarly marketplace; this challenge is only becoming intensified as time passes. The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is magnified manyfold when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017) “pitching research” template. More specifically, we provide translated versions of the “cued” template across THIRTY THREE different languages: (1) Arabic; (2) Chinese; (3) Dutch; (4) French; (5) Greek; (6) Hindi; (7) Indonesian; (8) Japanese; (9) Korean; (10) Lao; (11) Norwegian; (12) Polish; (13) Portuguese; (14) Romanian; (15) Russian; (16) Sinhalese; (17) Spanish; (18) Tamil; (19) Thai; (20) Urdu; (21) Vietnamese; (22) Myanmar; (23) German; (24) Persian; (25) Bengali; (26) Filipino; (27) Italian; (28) Afrikaans; (29) Khmer (Cambodia); (30) Danish; (31) Finnish; (32) Hebrew; (33) Turkish. Further, we showcase illustrative dual language examples of the RE strategy for the Chinese, Japanese, Vietnamese and French cases.
|
3 |
Pitching non-English language research: a dual-language application of the Pitching Research FrameworkFaff, R., Shao, X., Alqahtani, F., Atif, M., Bialek-Jaworska, A., Chen, A., Duppati, G., Escobar, M., Finta, M., Jeny, A., Li, Y., Machado, M., Nishi, T., Nguyen, B., Noh, J-E., Reichenecker, J-A., Sakawa, H., Vaportzis, Ria, Widyawati, L., Wijayana, S., Wijesooriya, C., Ye, G., Zhou, C. January 2018 (has links)
Yes / The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is montainous when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017a) “pitching research” template. More specifically, we provide access to translated versions of the “cued” template across thirty-three different languages, and most notably for this journal, including the Romanian and French languages. Further, we showcase an illustrative dual language French-English example.
|
Page generated in 0.0161 seconds