31 |
Martial's wit and humorCraig, Virginia Judith, January 1912 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Pennsylvania, 1906. / Bibliography: p. 45-47.
|
32 |
De M. Valeri Martialis epigrammatis sepulcralibus et dedicatoriis ...Schmoock, Rudolf, January 1911 (has links)
Inaug.-diss.--Leipzig. / Vita. Notes bibliogr.
|
33 |
The Identification of the manuscripts of Catullus : cited in Statius' edition of 1566 ... /Ullman, B. L. Statius, P. Papinius January 1908 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Chicago. / Includes bibliographical references. Also available on the Internet.
|
34 |
Martial and the English epigram from Sir Thomas Wyatt to Ben Jonson,Whipple, T. K. January 1925 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Princeton university, 1918. / Cover-title. Without thesis note. Bibliography : p. [407]-411.
|
35 |
Epigramas de Henrique Caiado: estudo e tradução dos livros I e II / Epigrams of Henrique Caiado: study and translation of books I and IIRibeiro, Marcio Luiz Moitinha 13 May 2011 (has links)
Focalizamos o estudo e a tradução dos livros I e II dos Epigramas do poeta renascentista português Henrique Caiado. A tese está dividida em três partes: a primeira diz respeito à vida e obras do poeta; depois passamos às origens do gênero epigramático, subdivididas nas origens propriamente ditas, nos tipos, nas características e nos poetas epigramáticos gregos e romanos; na última parte, a partir da tradução dos poemas originais fazemos um estudo analítico dos epigramas no qual tecemos comentários linguísticos, estilísticos, moralizantes e laudatórios. Nesses últimos analisamos alguns encômios que o poeta faz a personagens portugueses e italianos ilustres, e retiramos exemplos que comprovem nossas afirmações. Para a elaboração deste trabalho, servimo-nos sobretudo da edição, cada vez mais rara, do Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum do Pe. Antonio dos Reis e de Manuel Monteiro, editada em 1748 e fotocopiada gentilmente pelo professor Doutor Sebastião Tavares, da Universidade de Coimbra. / We focus on the study and translation of Books I and II of epigrams of the Portuguese renaissance poet, Henrique Caiado. The thesis is divided into three parts: the first concerns the life and works of the poet, after we have the origins of the epigrammatic genre, subdivided into their respective origins, types, features, and the epigrammatic Greek and Roman poets; in the last part from the translation of the original poems, we make an analytical study of the epigrams in which we weave linguistic, stylistic, uplifting and laudatory comments. In the latter, we analyze a passage in which the poet extols the distinguished Portuguese and Italian characters always presenting examples which prove our claim. In carrying out this work, we used mainly the increasingly rare issue of the Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum of Father Antonio dos Reis and Manuel Monteiro, published in 1748 and kindly photocopied by Professor Dr. Sebastião Tavares of the University of Coimbra .
|
36 |
Martial and the epigram in Spain in the sixteenth and seventeenth centuries ...Giulian, Anthony Alphonse, January 1930 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Pennsylvania, 1930. / "List of Martial's epigrams and their Spanish translators": p. 114-115. "Spanish authors and their translations from Martial": p. 112-113.
|
37 |
Martial's wit and humor ...Craig, Virginia Judith, January 1912 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Pennsylvania, 1906. / Bibliography: p. 45-47.
|
38 |
Martial the book poet : contextu(r)alising the Flavian poetry bookHayes, Sam Alexander January 2016 (has links)
This thesis explores how the reader is invited to read the books of Martial’s Epigrams, arguing that the epigrammatist has arranged the poems in his libelli in a specific order that rewards a sequential reading of the text from start to finish. Instead of viewing Martial as an anthologist who collated a series of occasional poems for their later publication, the thesis demonstrates that the poet showed awareness of his epigrams’ position within a larger ‘contexture’, and that he primes the reader throughout the Epigrams to envisage the books as thematically unified wholes. By viewing the Epigrams as a text to be read from beginning to end, rather than a text to be excerpted and anthologised, one can read each epigram in the wider context of its book, and better appreciate that book’s structural unity. Chapter one introduces the issues at stake in how one reads a book of epigrams, and provides the thesis’ methodological approach. Special attention is paid to the phenomenology of reading as a hermeneutic act, drawing together approaches to the Epigrams from classical scholarship as well as from reception and comic book theories to detail the method of ‘cumulative reading’ employed in the thesis. The second chapter then examines how Martial characterises the lector studiosus in his text, and how this depicted reader acts as a model for the actual reader to follow in their own sequential reading of the Epigrams. Chapter three focuses on Epigrams 7, demonstrating that the opening poems of the book establish the emperor Domitian as a thematic centrepiece around whom the rest of the book’s themes cluster. The fourth chapter also examines book 7, demonstrating how two different uses of watery motifs develop their individual thematic unity across the book, while also linking themselves back to the book’s opening imperial cycle to craft an overarching structural unity for the libellus. Chapter five then gives an overview of the larger structure of the Epigrams, arguing that the paratextual prose prefaces in books 1, 2, 8, 9, and 12 reinforce the individuality of the books they precede as well as establishing their own place within the wider corpus. Overall, this thesis puts the epigrammatic libellus back into the context of late first century AD book culture, emphasising that Martial paid attention not only to his epigrams’ position within their own books, but also their place within the wider corpus.
|
39 |
Epigramas de Henrique Caiado: estudo e tradução dos livros I e II / Epigrams of Henrique Caiado: study and translation of books I and IIMarcio Luiz Moitinha Ribeiro 13 May 2011 (has links)
Focalizamos o estudo e a tradução dos livros I e II dos Epigramas do poeta renascentista português Henrique Caiado. A tese está dividida em três partes: a primeira diz respeito à vida e obras do poeta; depois passamos às origens do gênero epigramático, subdivididas nas origens propriamente ditas, nos tipos, nas características e nos poetas epigramáticos gregos e romanos; na última parte, a partir da tradução dos poemas originais fazemos um estudo analítico dos epigramas no qual tecemos comentários linguísticos, estilísticos, moralizantes e laudatórios. Nesses últimos analisamos alguns encômios que o poeta faz a personagens portugueses e italianos ilustres, e retiramos exemplos que comprovem nossas afirmações. Para a elaboração deste trabalho, servimo-nos sobretudo da edição, cada vez mais rara, do Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum do Pe. Antonio dos Reis e de Manuel Monteiro, editada em 1748 e fotocopiada gentilmente pelo professor Doutor Sebastião Tavares, da Universidade de Coimbra. / We focus on the study and translation of Books I and II of epigrams of the Portuguese renaissance poet, Henrique Caiado. The thesis is divided into three parts: the first concerns the life and works of the poet, after we have the origins of the epigrammatic genre, subdivided into their respective origins, types, features, and the epigrammatic Greek and Roman poets; in the last part from the translation of the original poems, we make an analytical study of the epigrams in which we weave linguistic, stylistic, uplifting and laudatory comments. In the latter, we analyze a passage in which the poet extols the distinguished Portuguese and Italian characters always presenting examples which prove our claim. In carrying out this work, we used mainly the increasingly rare issue of the Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum of Father Antonio dos Reis and Manuel Monteiro, published in 1748 and kindly photocopied by Professor Dr. Sebastião Tavares of the University of Coimbra .
|
40 |
Programmatic use of rare Homeric words in the Epigrams of CallimachusMoss, Brian William 25 January 2010 (has links)
This thesis examines the programmatic use of rare Homeric words in the epigrams of Callimachus. Particular interest is taken in hupar.r Iegwnena, words that occur only once in the Homeric corpus. The initial task of the thesis is to establish context for the epigrams by placing Callimachus in his historical and cultural milieu. Then a detailed study of five key epigrams, 1, 2, 3, 34 and 54 Gow-Page (AP 12.102, 12.43. 12.1.50, 7.80 and 7.89), is undertaken. In each of these poems. Callimachus uses allusion to Homer in order to express his literary aesthetic. Callimachus explores ideas such as the tension between his role as both a scholar and a love poet. the concept of immortality through poetry, and the importance of originality and concision in the creation of poetry. These ideas are more than just themes in Callimachus' poetry: they also serve as programmatic statements for his epigrams.
|
Page generated in 0.0541 seconds