Spelling suggestions: "subject:"frames semântico"" "subject:"frames semântica""
1 |
A semântica dos compostos nominais – um estudo de corpus paralelo inglês/portuguêsTeixeira, Lílian Figueiró 10 March 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2015-03-05T18:11:58Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 10 / Nenhuma / Os compostos nominais são construções produtivas em diversos idiomas, ou seja, novas combinações são facilmente criadas em contextos de uso da língua. No entanto, esse fenômeno linguístico é idiossincrático, fato que torna o seu estudo um desafio para a linguística e para as investigações que se ocupam do Processamento da Linguagem Natural. Neste trabalho, é feita uma investigação sobre a forma como os elementos constituintes dos compostos nominais em inglês formados por dois substantivos (compostos NN) se relacionam semanticamente e quais as características dos seus correspondentes de tradução em língua portuguesa encontrados em dez edições da revista National Geographic. O objetivo desta investigação é identificar as relações mais frequentes no corpus a fim de que se possa propor uma tipologia que expresse a composicionalidade semântica dessas construções. Para alcançar esse fim, o trabalho está dividido em três etapas. A primeira etapa consiste em apresentar os pressupostos teóricos adotados no trabalho. P / Noun compounds are productive constructions in many languages. However, they are idiosyncratic, fact that makes the study of this linguistic phenomenon a challenge for the linguistics and for the Natural Language researches. The purpose of this paper is to study the semantics of the noun compounds formed by two nouns (NN compounds). It is also intended to identify the translation equivalents in Portuguese found in ten editions of the National Geographic Magazine. The final product is a proposal of typology which expresses the compositionality of the NN compounds according to the data found in the corpus. This paper has three distinctive parts, where the following subjects are introduced: the theoretical bases for this paper; the methodological resources from Corpus Linguistics that were adopted; the analysis and discussion about the data. Concepts about the semantics of nominal compounds as productivity, semantic transparency, headness, lexicalization and nominalization are commented. Two theories were used f
|
2 |
Semântica de frames e recursos lexicais jurídicos: um estudo contrastivoBertoldi, Anderson 05 January 2011 (has links)
Submitted by Nara Lays Domingues Viana Oliveira (naradv) on 2015-08-13T14:24:45Z
No. of bitstreams: 1
AndersonBertoldiLinguistica.pdf: 1093382 bytes, checksum: 67276822830f904d7688524dbfd24b12 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-08-13T14:24:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
AndersonBertoldiLinguistica.pdf: 1093382 bytes, checksum: 67276822830f904d7688524dbfd24b12 (MD5)
Previous issue date: 2011-01-05 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / A presente tese teve como objetivo avaliar os desafios a serem enfrentados no desenvolvimento de recursos lexicais multilíngües segundo o paradigma FrameNet. Abordouse aqui a Semântica de Frames com uma teoria da lingüística cognitiva e a forma como a FrameNet trata o conceito de frame semântico em sua base de dados. Para tratar dos desafios no uso de frames semânticos para a descrição de informação jurídica em diferentes línguas, optou-se por investigar o frame Criminal_process. Em um primeiro momento, identificaram-se, com o auxílio de um dicionário jurídico bilíngüe, os equivalentes em português das unidades lexicais do inglês relacionadas ao processo penal. Em um segundo momento, essas unidades lexicais foram contrastadas para verificar se o conhecimento jurídico evocado pela unidade lexical em inglês era o mesmo conhecimento jurídico evocado pelo seu equivalente em português. A abordagem contrastiva permitiu a criação de frames jurídicos descrevendo o processo penal brasileiro. Constatou-se que os frames semânticos apresentam diferentes níveis de equivalência. Este trabalho procurou explicar as divergências de frames semânticos por meio da diferenciação entre frames inatos e frames aprendidos. Uma vez que constatada a falta de equivalência perfeita de frames entre as línguas, é necessário se repensar o uso dos frames semânticos como interlíngua em recursos lexicais multilíngües, especialmente se esses recursos representarem conhecimento jurídico. Este trabalho apontou como uma possível solução para a falta de equivalência entre frames o uso de um recurso ainda pouco abordado pela FrameNet: os tipos semânticos. Os tipos semânticos poderiam ser utilizados em uma base de dados jurídica multilíngüe para marcar o papel social exercido por cada participante dos eventos jurídicos. / This Ph.D. dissertation discusses the challenges to be faced in developing multilingual lexical resources according to the FrameNet paradigm. This work was based on Frame Semantics. The starting point was the Criminal_process frame. First, the equivalents in Portuguese for the lexical units were identified using a bilingual legal dictionary. Second, the lexical units were contrasted in order to verify the legal knowledge evoked by lexical units in English was the same legal knowledge evoked by their equivalents in Portuguese. Based on the contrastive study, legal frames representing the Brazilian legal system were created. This work could verify that semantic frames present different levels of equivalence. The differences in frame equivalence were analyzed according to the difference between innate and learned frames. Considering that the semantic frames do not present a perfect equivalence among languages, it is necessary to rethink the use of semantic frames as interlingual index to connect multilingual resources, especially legal lexical resources. This dissertation considers the possibility of using semantic types as a possible solution in a future.
|
Page generated in 0.0415 seconds