• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Att ta sig vatten över huvudet : En studie om idiomförståelse ur ett tvåspråkighets- och andraspråksperspektiv

Careborg, Kristina January 2010 (has links)
<p>Syftet med denna studie var att undersöka hur väl tvåspråkiga elever i årskurs 9 behärskade vanligt förekommande idiomatiska uttryck i skrivet språk. Tre faktorer som enligt tidigare studier visat sig påverka idiomförståelse är; semantisk transparens, om uttrycket står i en kontext samt tidigare kännedom om uttrycket. Läsförmågan kontrollerades med ett standardiserat avkodnings- och läsförståelsetest, och idiomförståelsen testades utifrån ett test med 45, främst transparenta frekventa idiomatiska uttryck, isolerade respektive i en kontext. Resultaten visade att typ av tvåspråkighet och nivå på läskunnighet påverkade idiomförståelsen. De successivt tvåspråkiga med svenska som andraspråk klarade inte av att använda kontexten vid tolkningen i lika hög grad som de simultant tvåspråkiga och successivt tvåspråkiga med svenska som förstaspråk. Däremot presterade båda grupperna bäst vid tolkningen av idiomatiska uttryck som de hade kännedom om sedan tidigare. Enligt utvecklingsmodellen, global elaboration model (GEM) börjar utvecklingsprocessen för figurativ kompetens i 8 årsåldern hos enspråkiga barn. Enligt resultaten i denna studie kunde successivt tvåspråkiga med svenska som andraspråk i årskurs 9 jämföras med enspråkiga barn i 7-8 årsåldern, medan gruppen med simultant tvåspråkiga och successivt tvåspråkiga med svenska som förstaspråk, kunde jämföras med enspråkiga barn mellan 9-12 år.</p>
2

Idiom Comprehension In Bilingual And Monolingual Adolescents

Fusté-Herrmann, Belinda 21 February 2008 (has links)
A majority of Latino adolescents are reading below a proficient level, according to federal data, and there is a significant gap between overall reading proficiency of Latino and non-Latino, Caucasian adolescents. The purpose of this study was to investigate the linguistic underpinnings of Latino students' text comprehension. A positive relationship appears to exist between idiom comprehension and academic achievement, as well as idiom comprehension and reading comprehension, in typically developing, monolingual adolescents. Since reading comprehension and idiom comprehension share many of the same linguistic processes, idiom comprehension may provide a unique perspective for investigating Latino adolescents' reading comprehension. Using the Global Elaboration Model (GEM, Levorato, Nesi, & Cacciari, 2004) as the conceptual framework, the present study examined the relationship between idiom comprehension and reading comprehension with a population that had not been studied in this manner: bilingual (Spanish-English) adolescents in West Central Florida and their monolingual (English-only) peers. The GEM posits that idiom comprehension develops in tandem with other linguistic development requiring inferencing ability; and that idiom x comprehension ability can be predicted by reading comprehension ability. The present research design included the evaluation of idiomatic familiarity, semantic transparency, and contextual support, as well as three other linguistic measures: a) a reading comprehension task, b) an error detection task, and c) a synonym task. Results indicated that the three linguistic measures predicted 33% of the variance in idiom comprehension accuracy; and error detection was the strongest predictor of idiom comprehension accuracy. Furthermore, monolinguals outperformed bilinguals on all measures. The synonym task, a measure of lexical depth, best predicted language group membership. There was a three-way interaction among idiomatic familiarity, semantic transparency, and contextual support; and a three-way interaction among familiarity, transparency, and language group. Lastly, the three linguistic measures significantly predicted the bilinguals' amount of English experience, with qualitative differences emerging between sequential and simultaneous language learners. Findings lend support to the psychological reality of the GEM and provide insight into the linguistic foundations of reading comprehension in Spanish-English bilinguals.
3

Att ta sig vatten över huvudet : En studie om idiomförståelse ur ett tvåspråkighets- och andraspråksperspektiv

Careborg, Kristina January 2010 (has links)
Syftet med denna studie var att undersöka hur väl tvåspråkiga elever i årskurs 9 behärskade vanligt förekommande idiomatiska uttryck i skrivet språk. Tre faktorer som enligt tidigare studier visat sig påverka idiomförståelse är; semantisk transparens, om uttrycket står i en kontext samt tidigare kännedom om uttrycket. Läsförmågan kontrollerades med ett standardiserat avkodnings- och läsförståelsetest, och idiomförståelsen testades utifrån ett test med 45, främst transparenta frekventa idiomatiska uttryck, isolerade respektive i en kontext. Resultaten visade att typ av tvåspråkighet och nivå på läskunnighet påverkade idiomförståelsen. De successivt tvåspråkiga med svenska som andraspråk klarade inte av att använda kontexten vid tolkningen i lika hög grad som de simultant tvåspråkiga och successivt tvåspråkiga med svenska som förstaspråk. Däremot presterade båda grupperna bäst vid tolkningen av idiomatiska uttryck som de hade kännedom om sedan tidigare. Enligt utvecklingsmodellen, global elaboration model (GEM) börjar utvecklingsprocessen för figurativ kompetens i 8 årsåldern hos enspråkiga barn. Enligt resultaten i denna studie kunde successivt tvåspråkiga med svenska som andraspråk i årskurs 9 jämföras med enspråkiga barn i 7-8 årsåldern, medan gruppen med simultant tvåspråkiga och successivt tvåspråkiga med svenska som förstaspråk, kunde jämföras med enspråkiga barn mellan 9-12 år.

Page generated in 0.1341 seconds