Spelling suggestions: "subject:"huge"" "subject:"hubo""
281 |
La Suisse dans l'oeuvre des grands poètes romantiques: Chateaubriand, Lamartine, Hugo,Berlincourt, Serge. January 1926 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Berne. / "Bibliographie": p. [199]-207.
|
282 |
Interkulturelle Kompetenz in der Literatur der Moderne : die Bedeutung der Wiener Moderne für die Germanistik /Spillner, Kirsten. January 2008 (has links)
Zugl.: Düsseldorf, Universiẗat, Magisterarbeit, 2007 u.d.T.: K. Spillner: Urbane Welten und ihre literarische Umsetzung in ausgewählten Texten der Moderne.
|
283 |
Seeliger, Kapteyn and the rise of statistical astronomyPaul, Erich Robert, January 1976 (has links)
Thesis--Indiana University. / Photocopy of typescript. Ann Arbor, Mich. : University Microfilms, 1976. -- 21 cm. Includes bibliographical references (leaves 468-473).
|
284 |
Zwischen Demokratie und Diktatur Venezuela unter Hugo Chávez /Cortazar-Mueller, Martin. January 2007 (has links) (PDF)
Master-Arbeit Univ. St. Gallen, 2007.
|
285 |
The role of the piano in the songs Schubert, Schumann, Brahms and WolfSchoenfeld, Morton Gerald. January 1944 (has links)
Thesis (M.M.)--University of Wisconsin--Madison, 1944. / Typescript. eContent provider-neutral record in process. Description based on print version record. Includes bibliographical references (leaves 87-88).
|
286 |
Lyriker med förhinder studier i Olof Lagercrantz' tidiga författarskap /Storå, Siv. January 1990 (has links)
Thesis (doctoral)--Åbo akademi, 1990. / Extra t.p. with thesis statement inserted. Summary in English. Includes bibliographical references (p. 474-494) and index.
|
287 |
Die Zeit der Schrift : die Krise der Schrift und die Vergänglichkeit der Gleichnisse bei Hofmannsthal und Rilke /Steiner, Uwe C. January 1996 (has links)
Texte remanié de: Diss.--Literaturwissenschaft--Universität Mannheim, 1994. / Bibliogr. p. 419-437.
|
288 |
Die Objektivität des Innenraums : Studien zur Lyrik Georges, Hofmannsthals und Rilkes /Lauster, Martina, January 1982 (has links)
Diss. : Fachbereich neuere deutsche Literatur und Kunstwissenschaften : Marburg : 1978. - Bibliogr. p. XIII-XXV. Résumé en anglais. -
|
289 |
Ordensritter, Landesherr, Kirchenfürst : Damian Hugo von Schönborn (1676 - 1743) : ein Leben im alten Reich /Mauelshagen, Stefan. January 2001 (has links)
Texte remanié de: Inaug.-Diss.--Philosophische Fakultät--Universität Mannheim, Wintersemester 1998/99. / Bibliogr. p. 276-286.
|
290 |
Caminhos de uma tradução: recriando a atmosfera de mistério nos contos simbolistas das Glück Am Weg e das Fremde Mädchen de Hugo Von HofmannsthalSilva, Ingrid Maria Santos da 21 February 2013 (has links)
Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-19T14:05:05Z
No. of bitstreams: 1
Ingrid Maria Santos da Silva.pdf: 1091535 bytes, checksum: 836b364e03ca25fb11b5d1938ef51bf3 (MD5) / Approved for entry into archive by Fatima Cleômenis Botelho Maria (botelho@ufba.br) on 2013-02-21T13:49:20Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Ingrid Maria Santos da Silva.pdf: 1091535 bytes, checksum: 836b364e03ca25fb11b5d1938ef51bf3 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-21T13:49:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ingrid Maria Santos da Silva.pdf: 1091535 bytes, checksum: 836b364e03ca25fb11b5d1938ef51bf3 (MD5) / A tradução tem sido abordada por estudiosos da contemporaneidade como uma atividade cuja natureza – em termos culturais- é variável. Sendo objeto de fronteiras imensuráveis, não havendo como definir o que é “inerentemente” tradutório, a tradução se estabelece em um campo de variados aspectos políticos, culturais e ideológicos, passando pelo filtro de subjetividade do sujeito mediador que a realiza, o tradutor. Dessa forma, este trabalho tem como objetivo a tradução dos contos Das fremde Mädchen e Das Glück am Weg, de Hugo von Hofmannsthal, e a análise dessa tradução, por meio do relato de algumas escolhas tradutórias que fizemos, tendo em vista a afirmação, o resgate e a recriação, da atmosfera de mistério presente nos contos simbolistas em questão. Adotando considerações feitas por Jacques Derrida (1973), no âmbito do desconstrutivismo, propomos aqui uma abordagem do texto de forma a expor não apenas os seus elementos estruturais, mas, principalmente, enfatizando o papel do sujeito tradutor, que ao abolir a existência de significados fixos no texto e ao realizar uma das leituras possíveis daquela obra, opera uma espécie de desmonte através da sua interpretação, das suas escolhas. Assim, cabe aqui, portanto, estabelecer o elemento misterioso como vínculo observável entre a tradução e o texto “original”, e demonstrar a nossa tradução como processo de ressignificação do texto “original”, através da recriação desse mistério. / Universidade Federal da Bahia.Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2012.
|
Page generated in 0.0485 seconds