Spelling suggestions: "subject:"interpretor"" "subject:"interpretou""
1 |
The place of translation and interpretation in a five-year English course at the Hanoi College of Foreign LanguagesNguyen, Huy Hieu, n/a January 1985 (has links)
In order to raise the standard of teaching and
learning translation and interpretation, one of
the essential points is to understand the fundamental
issues of the theory of translation and interpretation
as well as the qualities expected of translators and
interpreters.
Therefore, this Field Study Report attempts to
review some of the literature available on these
questions and make a survey of various translator
and/or interpreter training courses outside Vietnam.
Then, based upon the implications given by these
theoretical issues and the findings from the survey
of these courses, this Field Study Report tentatively
suggests ways to raise the standard of teaching
translation and interpretation at the Hanoi College
of Foreign Languages.
Accordingly, the context of the Vietnamese
situation is always kept in view throughout these
discussions.
|
2 |
Towards a syllabus for teaching reading comprehension to Vietnamese students of interpreting and translating at the Hanoi Foreign Languages CollegeHong, Le Thi, n/a January 1986 (has links)
Much research on reading comprehension has been done with native readers
in mind; however, this study deals with reading comprehension problems for
non-native readers - Vietnamese students of English.
The study begins with a description of the interpreters and translators
training at the Hanoi Foreign Languages College. Based on the aims and
objectives of the training course the study emphasises the importance of
teaching reading skills to Vietnamese interpreter and translator students in
the first, second and third year.
To deal with this problem, the study overviews relevant theoretical issues of
reading skills presented in current literature with the purpose of relating
these to the realities of teaching reading in a particular context in Vietnam.
The study then looks at the main problems of teaching reading skills in the
English Interpreter Department at the Hanoi Foreign Languages College.
Focus has been placed on the analysis of some difficulties encountered by
Vietnamese students reading English in an attempt to answer the pertinent
question 'Why is it difficult for Vietnamese students to read English?'
Consequently, the study considers ways in which the teaching of reading
skills to Vietnamese students of interpreting and translating may be
improved. The study is also concerned with the selection and development of
materials and then proposes a reading syllabus in order to promote more
rapid and efficient progress in the teaching of reading skills.
Finally, the writer makes some suggestions about how to improve the
situation of teaching reading to her colleagues in the EFL area based on her
own teaching experience.
|
Page generated in 0.2753 seconds