Spelling suggestions: "subject:"nepantla"" "subject:"nepaneigia""
1 |
Crónica del Nepantla: Estudio, edición y anotación de los "Fragmentos sobre la historia general de Anáhuac", de Cristóbal del CastilloTroncoso Pérez, Ramón 11 May 2012 (has links)
La presente tesis aborda la obra del cronista indígena novohispano Cristóbal del Castillo (c152?-1606), Fragmentos sobre la historia general de Anáhuac (1600), que constituye una gran aportación a la historiografía mexicana por su gran calidad y por la importante información que contiene; se trata de la primera obra histórica redactada en náhuatl, por un indígena, con una visión totalizadora de la historia de Anáhuac y de los diversos pueblos que la habitaron antes y después de la Conquista. Sin embargo, esta obra y su autor son prácticamente desconocidos en la actualidad y los Fragmentos carecían de una edición filológica, moderna y pertinentemente anotada. Este trabajo pretende, dentro de sus limitaciones, subsanar dicha situación.
La primera parte de la presente tesis consta de cuatro capítulos, el primero de ellos es un esbozo biográfico del cronista en el que se reúne la escasa información que se conoce sobre el autor; el segundo busca acercarnos a los antecedentes y los contextos sociales, historiográficos y culturales que posibilitaron el surgimiento de la obra de Castillo; el tercer capítulo, titulado “Crónica del Nepantla”, es una revisión exhaustiva e interdisciplinaria del término Nepantla y se analiza la obra de Cristóbal del Castillo desde la óptica de dicho concepto, surgido del universo cultural y filosófico náhuatl; y por último, el capítulo cuarto está dedicado al estudio formal de la obra de Cristóbal del Castillo.
En la segunda parte se presenta una edición de los Fragmentos ampliamente anotada que cumple con los criterios filológicos modernos manteniéndose fiel al sentido original del texto de Cristóbal del Castillo; está basada en una nueva colación de todas las fuentes conservadas y ha sido llevada a cabo mediante una rigurosa revisión de su traducción al castellano. Incluye un glosario de los términos nahuas que aparecen en la edición de los Fragmentos y el texto náhuatl paleografiado por Marc Thouvenot editado según la estructura presente en la edición de 1908 de Francisco del Paso y Troncoso.
Por último, la tercera parte del presente trabajo, contiene un breve estudio introductorio y la fijación textual de las traducciones y notas de trabajo inéditas de Antonio Pichardo, referentes a los capítulos 69, 70, 71 y 72 de la obra de Castillo, encontradas en el manuscrito 310 de la Biblioteca Nacional de Francia mientras el autor realizaba esta investigación, las cuales se ha decidido incluir en esta tesis, editadas y anotadas, por considerar que conforman en conjunto un texto de gran importancia e interés desconocido hasta la fecha. / The present dissertation is about the work of the indigenous chronicler of Nueva España Christóbal del Castillo (C152? -1606), Fragmentos sobre la historia general de Anáhuac (1600) which constitutes a major contribution to the Mexican historiography because of its quality and important information. It is the first historical work that was written in Nahuatl by an indigenous person containing a comprehensive vision of the history of Anahuac and various peoples who lived before and after the Conquest. However, this work and its author are virtually unknown today and the work Fragmentos lacks a philological edition as well as modern and appropriate annotations. The present paper aims to rectify this situation.
The first part of this dissertation consists of four chapters: the first is a biography of the chronicler which gathers the limited known information about the author. The second seeks to approach the social, cultural and historiographical backgrounds which enabled the emergence of Castillo’s chronicle. The third chapter, which is entitled "Crónica del Nepantla", is a comprehensive and interdisciplinary review of the term Nepantla and analyzes the work of Cristóbal del Castillo from the perspective of this concept, emerged from the cultural and philosophical universe of the Nahuatl. And the fourth chapter is dedicated to the formal study of Fragmentos.
In the second part, an extensively annotated edition of Fragmentos is presented that meets the modern philological criteria remaining true to the original meaning of Cristóbal del Castillo’s text which is based on a new collation of all the surviving sources and being carried out by a rigorous review of its translation into Spanish. A glossary of Nahuatl terms is included in Fragmentos and the Nahuatl paleography, which was made by Marc Thouvenot, is edited according to the structure presented in the 1908 edition of Francisco del Paso y Troncoso
Finally, the third part of this paper contains the edition of the unpublished translations and work notes of Antonio Pichardo relating to Castillo's chapters 69, 70, 71 and 72 which the author of this dissertation found in the manuscript 310 of the National Library of France, and which he decided to include in this work, edited, annotated and with a brief introductory study considering that it is a very important and interesting text, unknown to date
|
Page generated in 0.0352 seconds