Spelling suggestions: "subject:"perfektyvizacijai"" "subject:"perfektyvizacijos""
1 |
The perfectivization of the process in Russian and English / Veiksmažodžio perfektyvizacija rusų ir anglų kalbojeGorelik, Julija 29 June 2009 (has links)
One of the most important linguistic processes the speaker is obligatorily involved in is perfectivization. Any verbal process can be presented as completed, or perfective, or as incompleted, imperfective. Both completed and incompleted processes can be aspectually pure and non-pure. Aspectually pure processes are semantically simple since they have the feature [Perfective] only, while aspectually non-pure processes, besides having the feature [Perfective], have additional semantic features.
The present study is an attempt to examine perfective processes in Russian and English with a view to describing and comparing the means of perfectivization used in the said languages. The analysis of the evidence has revealed that the process of perfectivization was realized in the language using different linguistic means: in Russian it was typically realized by the use of perfectivizing morphemes (prefixes and suffixes) while in English it was typically realized by the appropriate co- text (complementation, adverbial particles) and the use of analytic verb structures.
The formal expression of perfectivity in Russian was determined to a considerable extent by the type of perfective processes as well as by the type of process. As language is an economic system, some perfectivizing prefixes overlapped: they were used with both types of perfective process - general and specific. As for English, the means of perfectivization presented a mixed bag: English mostly resorted to... [to full text] / Perfektyvizacija yra vienas svarbiausiųjų lingvistinių procesų: kalbantysis turi pasakyti adresatui, kokį procesą jis turi galvojė: baigtinį (t.y. perfektinį) ar nebaigtinį(t.y.neperfektinį). Abu procesai svarbūs komunikacijos procese; jie sudaro dialektinę vienybę. Tačiau lingvistiniu požiūriu svarbesnis ir įdomesnis yra baigtinis procesas. Šiame magistriniame darbe jam ir skiriamas dėmesys: nagrinėjamos perfektyvizacijos priemonės rusų ir anglų kalbose.
Darbą sudaro įvadas, teorinė, praktinė dalis, išvados, santrauka lietuvių kalba ir panaudotos literatūros sąrašas.
Įvade aptariami darbo tikslai, teorinė reikšmė, metodai. Teorinėje dalyje bandoma parodyti, kaip veiksmažodžio semantika veikia jo veikslines ypatybes. Išskiriami keturi proceso tipai: atlikimo ( angl. „accomplishments“), pasiekimo (angl. „ achievements“), veikimo (angl. „ activities“) ir būsenos ( angl. „ activities“). Nors darbas skirtas perfektyvizacijos procesams rusų ir anglų kalbose, daugiau dėmesio skiriama anglų kalbos procesų perfektyvizacijai, t.y.kaip perfektinė reikšmė realizuojama anglų kalboje. Tokią tyrimo kryptį lėmė pati tyrimo medžiga: darbe daugiausia nagrinėjami rusų kalbos perfektiniai veiksmažodžiai, rinkti iš Levo Tolstojaus romano „ Ana Karenina“ ir jų ekvivalentai angliškame šio romano vertime.
Tyrimo medžiagos analizė parodė, kad gretinamos kalbos , kaip ir reikėjo tikėtis, naudoja skirtingus perfektyvizacijos būdus: rusų kalba , su nedidelemis išimtimis, naudojo morfologines... [toliau žr. visą tekstą]
|
Page generated in 0.0327 seconds