• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Traitement des expressions figées dans la traduction humaine. : Analyse de corpus bilingue français-arabe / Treatment of expressions in frozen human translation : corpus analysis bilingual french-arabic

Sadoudi, Hanane 30 November 2012 (has links)
Cette étude est une approche des divers problèmes que soulève la traduction du figement. Elle se fond sur le cas concret de la traduction français-arabe en analysant un corpus bilingue constitué d’expressions figées en français (langue source) et de leur traduction en arabe (langue cible). Notre travail s’organise en deux parties : dans la première, nous étudions la notion de figement, les différentes structures qu’elle recouvre et la notion de traduction avec les concepts qui lui sont liés à travers les théories linguistiques et traductologiques du 20e siècle. Dans la deuxième partie, nous analysons notre corpus, d’abord pour vérifier qu’il représente bien la catégorie du figement, ensuite pour connaître les stratégies adoptées par le traducteur pour traduire les expressions figées. Le corpus est extrait à partir des articles français du Monde diplomatique et leur traduction en langue arabe dans le même journal / This study is an approach to various problems raised bu the translations of frozen expressions. It is founded on the specific case of the french-arabic translation by analyzing a bilingual corpus composed of idioms in French (source language) and their Arabic translation (targuet language). Our work is organized in two parts ; in the first we study the notion of rigidification and the various structures that it covers, and olso the notion of translation with related concepts through 20th century linguistic and translational theories. In the second part we analyze our corpus : first to make sure it really represents frozen expressions, then to know the strategies adopted by the translator to translate idioms. The corpus is extracted from the articles appeared in the French edition of the le Monde diplomatique and their translations into Arabic in the same newspaper
2

Du lexique à la phraséologie : analyse des discours d'Álvaro Uribe Vélez lors des Conseils Communaux (2002-2010) / From lexicon to phraseology : analysis of speeches of Álvaro Uribe Vélez during Communal Councils (2002-2010)

Hernandez-Bayter, Henry 24 June 2014 (has links)
Le travail de recherche mené dans cette thèse porte sur les discours et l’emploi de formules discursives d’ordre phraséologique prononcés par le président colombien Álvaro Uribe Vélez lors des Conseils Communaux de Gouvernance pendant ses deux mandats de présidence (du mois d’août 2002 jusqu’au mois de juillet 2010). L’objectif est d’étudier le rôle de ces Unités Discursives à Caractère Phraséologique dans les discours. Ces unités ont été extraites, décrites, analysées et caractérisées à l’aide du logiciel Lexico 3 et des différentes méthodes lexicométriques proposées par celui-ci: index, concordances, inventaire distributionnel, analyse factorielle des correspondances et spécificités. Le premier chapitre présente le contexte historique, politique et la présidence d’Á. Uribe Vélez. Nous proposons une présentation de la situation socio-politique de l’Amérique latine et de la Colombie et du locuteur politique avant et pendant sa présidence. Le deuxième chapitre est consacré à l’exploration de l’analyse du discours politique et des caractéristiques particulières qui le définissent. Nous proposons une analyse de deux types de discours politiques différents en fonction du destinataire. Cette analyse permet de mettre en évidence plusieurs stratégies mises en place dans ce type de discours : la construction d’une image de chaque intervenant et l’emploi d’un système de croyances communes utilisé comme moyen de persuasion. Le troisième chapitre a comme objectif de présenter l’état de l’art de la recherche menée en phraséologie tant en français qu’en espagnol. Ce panorama nous permet de mettre en avance une description et délimitation des unités qui nous intéressent. Le quatrième chapitre se focalise sur le processus de constitution du corpus et la présentation des différentes caractéristiques lexicométriques du corpus d’étude. Le cinquième chapitre explore les chronologies thématiques du corpus d’étude, mises en évidence grâce à des méthodes lexicométriques complémentaires. Enfin, le sixième chapitre aborde la phraséologie des discours du président colombien à partir des stratégies discursives mises en place par le locuteur politique. / This thesis focuses on the speeches and the use of speech formulae considered phraseological delivered by Colombian President Álvaro Uribe Vélez in the Communal Councils of Governance during his two presidential terms in office (from August 2002 until July 2010). The objective is to study the role of these phraseological units in the speeches. The units were extracted, described, analyzed and characterized using the software Lexico 3 and the different lexicometrical methods proposed by this software: index, table of matches, distributionnal inventory, factor analysis of correspondences and calculation of specificities. The first chapter presents the historical and political context and the presidency of Á. Uribe Vélez. We offer an overview of the socio-political situation in Latin America and especially in Colombia and the political speaker before and during his presidency. The second chapter is devoted to the exploration of the analysis of political discourse and special features that define it. We propose an analysis of two different types of political discourse depending on the recipient. This analysis allows us to highlight several strategies implemented in this type of discourse: building an image of each participant and the use of a common system of beliefs used as a means of persuasion. The objective of the third chapter is to provide an overview of the state of the art of research in phraseology in both French and Spanish. This view allows us to advance a description and definition of units of our interest. The fourth chapter focuses on the process of constitution of the corpus and the presentation of different lexicometrical characteristics of the corpus of study. The fifth chapter explores the thematic chronologies of our corpus, highlighted by complementary lexicometrical methods. Finally, the sixth chapter discusses the phraseology of the discourse of Colombian president taking into account the discursive strategies implemented by the political speaker.

Page generated in 0.0361 seconds