Spelling suggestions: "subject:"schwedisch"" "subject:"schwedische""
1 |
Warum kann für Bienen, Bienenkörbe, Immen und Bienenschwärme die gleiche Übersetzung gewählt werden? : Eine Übersetzungsanalyse anhand von Kollers (2011) ÄquivalenztypenMårtensson, Mia January 2013 (has links)
The concept of equivalence can be said to hold a central position in translation studies. In this particular thesis, different aspects of the equivalence concept are discussed on the basis of five German source texts and their respective Swedish translations. The source texts are situated within the field of beekeeping and were first published in Deutsches Bienenjournal and translated for the Swedish magazine Bitidningen. The equivalence theory presented by the translation theorist Werner Koller (2011) forms the basis of the analysis. Koller distinguishes five different types of equivalence: denotative, connotative, text-normative, pragmatic and formal-aesthetic equivalence. Koller’s equivalence concept is presented and discussed with a selection of illustrative examples displaying translation problems which arose during the translation of the source texts. In the thesis, special attention is paid to when and how the different equivalence aspects were considered. Specifically, it is made evident that sometimes very different translation solutions can be justified depending on which equivalence aspect the translator finds the most important in the current case. In addition, it is argued that the translator has to establish a hierarchy of the most important values of equivalence in each different translation case and for each different target text in order to make the most suitable translation decision. It is also stated that Koller’s theory is very useful for the translator when making decisions in difficult cases and, furthermore, that all of Koller’s five types of equivalence were relevant for the translation decision-making process.
|
2 |
Swedish Modal Particles / Analyses of ju, väl, nog and visstAbendroth Scherf, Nathalie Katharina 07 November 2019 (has links)
Diese Arbeit geht der Frage nach, ob MPn im Schwedischen syntaktisch Satzadverbien sind. Es wird gezeigt, dass sie sich syntaktisch von Satzadverbien unterscheiden und sich ferner in zwei getrennte Typen von MPn unterteilen lassen. Hierzu wird eine syntaktische Analyse vorgestellt, die diese Unterscheidung in dem phrasalen Status der MPn widerspiegelt. Die syntaktische Analyse wird durch sechs Experimente empirisch bestätigen. Ferner wird gezeigt, dass, um die Linearisierung von Elementen im Mittelfeld, am Beispiel von MPn, DPn und Objektpronomen im Mittelfeld, erklären zu können, nicht nur syntaktische Argumente herangeführt werden können, sondern auch phonologische Aspekte berücksichtigt werden müssen. / This thesis answers the question whether the MPs in Swedish are different from sentence adverbs on the level of syntax. It shows that MPs do differ from sentence adverbs, and further, that the MPs must be divided into two types. I present a syntactic analysis of the MPs that accounts for the two types of MPs as elements of distinct phrasal statuses. The syntactic analysis is tested empirically in six experiments and the results verified the analysis. Further I show that in order to account for the linearisation of MPs and object pronouns in the middle field, not only syntactic but also phonological properties of all elements must be taken into consideration.
|
Page generated in 0.0333 seconds