• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Li Yishan shi yi xiang zhi yan jiu

Pak, Chu-bang. January 1900 (has links)
Thesis (M.A.)--Guo li zheng zhi da xue, 1978. / Cover title. On double leaves. Includes bibliographical references (leaves 1-6 (2d group)).
2

Li Shangyin : the poetry of allusion

Yu, Teresa Yee-Wah January 1990 (has links)
A major poet of the Tang period, Li Shangyin is highly regarded yet criticized because his work is densely allusive. Dazzling and rich in meaning, it is also difficult and obscure because of its pervasive allusiveness. Chapter I reviews critical opinion of Li's use of allusion. Many traditional critics see allusion as an ornamental rhetorical device and consider Li's profuse allusiveness an idiosyncrasy to be tolerated in an esteemed poet. Chapter II studies allusion broadly and precisely as a literary concept: generally, allusion is a "connector" of texts, a link between a poet's work and his literary heritage; specifically, it is a linguistic device serving metaphorical functions. Allusion viewed as extended metaphor generates multiple meanings. An approach to reading allusion is here developed, to interpret allusive texts on literal, allegorical, and symbolic levels. The chapter concludes that it is a misconception to say that the heavy use of allusion necessarily leads to inferior poetry. Chapter III relates Li's allusions to major motifs in his work, finding that his historical and mythological allusions fall into clusters and patterns. The profusion of mythological allusions yields symbolic meanings, both in individual poems and in the larger context of his collected works. Examining Li's characteristic use of allusion, the chapter shows how it functions as a major stylistic signature and is the principal reason for the plurisignation and ambiguity in his poetry. Chapter IV interprets several typical poems by Li Shangyin in the context of the theoretical and historical framework of the foregoing chapters. It highlights some of the major functions of allusion in these poems. A positive response to the plurisignation of Li's allusive mode allows for an inclusive critical approach to diverse interpretations and discards those readings failing the standards of consistency, coherence, and completeness . Chapter V concludes that Li's presumed vice is his virtue: his allusive texture makes his work difficult but gives it a rewarding richness. His unique use of allusion is organic. Far from being a mere ornamental device, allusion is the very poetry itself. He creates his own poetic mode, the Poetry of Allusion. / Arts, Faculty of / Asian Studies, Department of / Graduate
3

李義山詩硏究. / Li Yishan shi yan jiu.

January 1969 (has links)
Thesis (M.A.)--香港中文大學. / Manuscript. / Includes bibliographical references (leaves 248-253). / Thesis (M.A.)--Xianggang Zhong wen da xue. / 目錄 --- p.1 - 4 / Chapter 第一章 --- 時代與社會背景 --- p.5 - 51 / Chapter 第一節 --- 時代背景 / Chapter (一) --- 黨爭 / Chapter (二) --- 藩鎮跋扈 / Chapter (三) --- 宦官專橫 / Chapter (四) --- 外患 / Chapter 第二節 --- 社會背景 / Chapter (一) --- 道教大盛 / Chapter (二) --- 薦舉之風 / Chapter (三) --- 艷體流行 / Chapter 第三節 --- 對李義山的影響 / Chapter 第二章 --- 李義山生平 --- p.52 - 79 / Chapter 第三章 --- 李義山詩的數量與體裁 --- p.80 - 81 / Chapter 第四章 --- 李義山詩的思想內容 --- p.82 - 135 / Chapter (一) --- 諷喻詩 / Chapter (二) --- 詠懷詩 / Chapter (三) --- 抒情詩 / Chapter (四) --- 無題詩 / Chapter (五) --- 其他 / Chapter 第五章 --- 李義山詩的藝術 --- p.136 - 157 / Chapter (一) --- 朦朧的詩景與神秘的色彩 / Chapter (二) --- 象徵的手法 / Chapter (三) --- 精妙的音律 / Chapter (四) --- 穠麗的風格 / Chapter 第六章 --- 李義山對詩的貢獻和影響 --- p.158 - 173 / Chapter (一) --- 創造了無題詩 / Chapter (二) --- 為唯美文學確立了地位 / Chapter (三) --- 西崑之祖 / Chapter (四) --- 詩學楷模 / Chapter 第七章 --- 李義山詩的評價 --- p.174 - 197 / Chapter (一) --- 與李義山同時人物的意見 / Chapter (二) --- 唐以後歷代對義山詩的評價 / Chapter (三) --- 以近代美學觀點看李義山的詩 / Chapter (附) --- 李義山年譜 --- p.198 - 247 / 參考書目 --- p.248 - 253
4

李義山詩中春景春物之寄與意義硏究. / Li Yishan shi zhong chun jing chun wu zhi ji yu yi yi yan jiu.

January 1988 (has links)
郭素娥. / 手稿本, 複本據手稿本復印. / Thesis (M.A.)--香港中文大學. / Shou gao ben, fu ben ju shou gao ben fu yin. / Includes bibliographical references (leaves 565-579). / Guo Su'e. / Thesis (M.A.)--Xianggang Zhong wen da xue. / Chapter 第一章 --- 緒言 --- p.1-20 / 註1至3 --- p.21 / Chapter 第二章 --- 義山之生平概畧 --- p.22-27 / 註1至31 --- p.28-38 / Chapter 第三章 --- 義山詩中之常見素材──春景春物 --- p.39-43 / 註1至4 --- p.346 / Chapter 第四章 --- 詩句中標明「傷春」字眼之詩篇之寄興意義分析 --- p.44-86 / 註5至57 --- p.346-352 / Chapter 第五章 --- 以春景春物為題之詩篇之寄興意義分析 --- p.87-252 / 註58至243 --- p.352-373 / Chapter 第六章 --- 部分詩句描寫春景春物之詩篇之寄興意義分析 --- p.253-345 / 註244至343 --- p.373-384 / Chapter 第七章 --- 結語 --- p.385-401 / Chapter 附錄 --- 李義山與牛李黨人之關係探索 --- p.402-538 / 註1至174 --- p.539-564 / 參考書籍及論文目錄 --- p.565-579
5

虞山學派中之義山詩學硏究. / Yushan xue pai zhong zhi Yishan shi xue yan jiu.

January 1989 (has links)
鄭滋斌撰. / 稿本(據電腦打印本復印). / Thesis (Ph. D.)--香港中文大學中國語文學部. / Gao ben (ju dian nao da yin ben fu yin). / Includes bibliographical references (leaves 771-806). / Zheng Zibin zhuan. / Thesis (Ph. D.)--Xianggang Zhong wen da xue Zhongguo yu wen xue bu. / 序言 / Chapter 第一章: --- 虞山學派及其詩論 / Chapter 第一節: --- 釋虞山學派一名 --- p.001頁 / Chapter 第二節: --- 虞山學派評論歴朝詩家綜述 / Chapter 一、 --- 漢魏六朝 --- p.015頁 / Chapter 二、 --- 唐代 --- p.019頁 / Chapter 〈一〉 --- 推重取則 --- p.019頁 / Chapter 〈二〉 --- 論辨分期 --- p.022頁 / Chapter 三、 --- 宋、元二代 --- p.029頁 / Chapter 四、 --- 明世 --- p.041頁 / Chapter 第三節: --- 虞山學派詩學理論綜述 / Chapter 一、 --- 内質之倡 --- p.055頁 / Chapter 〈一〉 --- 重性情志意 --- p.055頁 / Chapter 〈二〉 --- 要乎溫雅 --- p.068頁 / Chapter 〈三〉 --- 感憤忠義 --- p.071頁 / Chapter 二、 --- 體勢之講 --- p.075頁 / Chapter 〈一〉 --- 溫雅清麗 --- p.075頁 / Chapter 〈二〉 --- 蘊藉含蓄 --- p.080頁 / Chapter 〈三〉 --- 沈雄博麗 --- p.083頁 / Chapter 三、 --- 詩學旨歸 --- p.085頁 / Chapter 〈一〉 --- 明乎變復 --- p.085頁 / Chapter 〈二〉 --- 轉益多師 --- p.088頁 / Chapter 〈三〉 --- 別裁偽體 --- p.090頁 / Chapter 〈四〉 --- 崇尚比興 --- p.098頁 / Chapter 第四節: --- 虞山學派論義山詩大略 / Chapter 一、 --- 由比興以見志意性情 --- p.106頁 / Chapter 二、 --- 因興寄而論《無題》,欲潛探其心曲 --- p.108頁 / Chapter 三、 --- 論其體勢,以見義山溫麗沈雄之風 --- p.109頁 / 第一章注文 --- p.111頁 / Chapter 第二章: --- 虞山學派以前諸家論義山詩檢¨®Ơ / Chapter 第一節: --- 宋人論義山詩檢說 / Chapter 一、 --- 議義山之行 --- p.136頁 / Chapter 二、 --- 論義山之詩 --- p.148頁 / Chapter 〈一〉 --- 論其事類 --- p.149頁 / Chapter 〈二〉 --- 探其詩意 --- p.171頁 / Chapter 〈三〉 --- 論其筆法 --- p.177頁 / Chapter 〈四〉 --- 溯其取則 --- p.179頁 / Chapter 〈五〉 --- 結語 --- p.184頁 / Chapter 第二節: --- 元、明人論義山詩檢說 / Chapter 〈一〉 --- 評其詩風 --- p.189頁 / Chapter 〈二〉 --- 論其事類 --- p.192頁 / Chapter 〈三〉 --- 探其詩意 --- p.198頁 / 第二章注文 --- p.207頁 / Chapter 第三章: --- 虞山學派因比興以論義山詩旨趣 / Chapter 第一節: --- 泛論物情心意 / Chapter 一、 --- 馮舒、馮班之說 --- p.239頁 / Chapter 二、 --- 錢良擇之說 --- p.255頁 / Chapter 三、 --- 賀裳之說 --- p.265頁 / Chapter 第二節: --- 論其寄寓感懷 / Chapter 一、 --- 錢牧齋之說 --- p.274頁 / Chapter 二、 --- 吳喬之說 --- p.283頁 / Chapter 〈一〉 --- 《圍爐詩話》以比興論義山詩述論 --- p.283頁 / Chapter 〈二〉 --- 《西崑發微》以比興論義山詩述論 --- p.292頁 / Chapter 〈三〉 --- 結語 --- p.325頁 / 第三章注文 --- p.330頁 / Chapter 第四章: --- 義山《無題》詩之内容及其辨析 / Chapter 第一節: --- 虞山學派論《無題》詩綜論 --- p.364頁 / Chapter 一、 --- 主豔情說´ؤ一賀裳 --- p.365頁 / Chapter 二、 --- 寄托與豔情兩可說一一二馮 --- p.367頁 / Chapter 三、 --- 主寄托 / Chapter 〈一〉 --- 忠君憂國一一牧齋 --- p.370頁 / Chapter 〈二〉 --- 托意令狐一一吳喬 --- p.379頁 / Chapter 〈1〉 --- 《西崑發徹》論《無題》詩之要旨 --- p.379頁 / Chapter 〈2〉 --- 《西崑發徹》論《無題》詩義綜述 --- p.391頁 / Chapter 〈3〉 --- 呉喬釋《無題》詩義評議 --- p.409頁 / Chapter 第二節: --- 《無題》詩義辨析 / Chapter 一、 --- 釋無題之名義及源起 --- p.408頁 / Chapter 二、 --- 歷代論《無題》詩彙說 --- p.415頁 / Chapter 三、 --- 義山《無題》詩義辨析 --- p.422頁 / Chapter 〈一〉 --- 《無題》詩取材設色: --- p.422頁 / Chapter 〈二〉 --- 《無題》詩義及其内容: --- p.426頁 / 第四章注文 --- p.451頁 / Chapter 第五章: --- 虞山學派論義山詩之體勢 / Chapter 第一節: --- 論其性情 --- p.479頁 / Chapter 一、 --- 二馮之說 --- p.480頁 / Chapter 二、 --- 錢良擇之說 --- p.486頁 / Chapter 三、 --- 賀裳之說 --- p.505頁 / Chapter 四、 --- 吳喬之說 --- p.509頁 / Chapter 第二節: --- 溯其取則 --- p.514頁 / Chapter 一、 --- 取法韓愈 --- p.514頁 / Chapter 二、 --- 則效李賀 --- p.515頁 / Chapter 三、 --- 追踪杜甫 --- p.517頁 / Chapter 第三節: --- 論其體勢 --- p.521頁 / Chapter 一、 --- 酌其字句 --- p.529頁 / Chapter 二、 --- 研其章法 --- p.544頁 / Chapter 三、 --- 賞其形容 --- p.550頁 / Chapter 四、 --- 論其意致 --- p.554頁 / Chapter 五、 --- 探其詩情 --- p.571頁 / Chapter 六、 --- 總其體勢 --- p.577頁 / 第五章注文 --- p.581頁 / Chapter 第六章: --- 虞山學派論義山詩於清世之回響 --- p.600頁 / Chapter 第一節: --- 朱長孺 / Chapter 一、 --- 究尋義山與令狐恩怨,以見其忠款之性 --- p.603頁 / Chapter 二、 --- 推原義山忠憤詩作,以見其繋心於時事 --- p.609頁 / Chapter 三、 --- 考察義山比興之用,以見其得詩騷之遣 --- p.616頁 / Chapter 〈一〉 --- 長孺比興說義山詩之可信者 --- p.617頁 / Chapter 〈二〉 --- 長孺比興說義山詩之可疑者 --- p.621頁 / Chapter 〈三〉 --- 長孺比興說義山詩之闕而不論者 --- p.628頁 / Chapter 第二節: --- 何焯 / Chapter 一、 --- 《唐詩鼓吹》何焯評語之釐定 --- p.631頁 / Chapter 〈一〉 --- 何焯評語之無疑者 --- p.633頁 / Chapter 〈二〉 --- 何焯評語之存疑者 --- p.639頁 / Chapter 二、 --- 何焯評義山詩徵引二馮說述論 / Chapter 〈一〉 --- 采二馮之說 --- p.640頁 / Chapter 〈二〉 --- 評二馮之說 --- p.642頁 / Chapter 第三節: --- 馮浩 / Chapter 一、 --- 馮浩采吳喬評義山詩語述論 --- p.656頁 / Chapter 〈一〉 --- 因仙才而為悟 --- p.673頁 / Chapter 〈二〉 --- 因事理而為悟 --- p.674頁 / Chapter 〈三〉 --- 因情味而為得 --- p.679頁 / Chapter 〈四〉 --- 因詩風而為悟 --- p.685頁 / Chapter 〈五〉 --- 因物類而為悟 --- p.687頁 / Chapter 二、 --- 馮浩采二馮評義山詩語述論 / Chapter 〈一〉 --- 采二馮之說 --- p.698頁 / Chapter 〈二〉 --- 評二馮之說 --- p.691頁 / Chapter 三、 --- 馮浩采錢良擇評義山詩語述論 --- p.692頁 / Chapter 〈一〉 --- 采良擇之說 --- p.694頁 / Chapter 〈二〉 --- 評良擇之說 --- p.701頁 / 第六章注文 --- p.705頁 / Chapter 第七章: --- 結語 / Chapter 一、 --- 虞山學派論義山詩之貢獻 / Chapter 〈一〉 --- 辨明義山之行: --- p.730頁 / Chapter 〈二〉 --- 崇高義山之詩: --- p.742頁 / Chapter 二、 --- 虞山學派論義山詩之得失: / Chapter 〈一〉 --- 衡說詩藝: --- p.749頁 / Chapter 〈二〉 --- 好用比興: --- p.752頁 / Chapter 三、 --- 虞山學派論義山詩未盛行於清世之原因 --- p.755頁 / 第七章注文 --- p.761頁 / 參考書目 --- p.771頁
6

Li Shangyinovy básně "o předmětech" přírodního původu. / Li Shangyin writing "on things" of nature origin

Shlenskaya, Maria January 2016 (has links)
Thesis abstract The aim of this thesis is to provide a detailed analysis of the chosen poems "on things" of natural origin written by Li Shangyin and their interpretation. Based on the analysis, I will make an attempt to find out how the author handles the conventions of the yongwu genre, to what extent his poems "on things" correspond to the previous poetic tradition and to what extent they are innovative from the point of view of the choice of topics, symbolism, language techniques and the overall message of the poem. The opening chapter of the thesis includes Li Shangyin's biography, a short overview of his writings and basic approaches to their interpretation, as well as a brief introduction of the yongwu genre and the basic peculiarities of Li Shangyin's poems, which belong to this genre. The next chapter is the essential part of the thesis, which provides the actual analysis of the chosen poems, supplemented with prosaic literal translations. This part of the thesis consists of a few sections, which are dedicated either to some particular type of Li Shangyin's yongwu or to a precise aspect of his poems, which belong to this genre. The conclusion of this study is that Li Shangyin's greatest contribution to the tradition of the yongwu genre is the transformation of poems "on things" into a kind of...
7

Переводы Анны Ахматовой китайской поэзии: оригинал – подстрочник – перевод : магистерская диссертация / Anna Akhmatova's translations of Chinese poetry: original - word for word translation - translation

Чэнь, Ц., Chen, Z. January 2022 (has links)
Магистерская диссертация представляет собой исследование переводов Анны Ахматовой из древнекитайской поэзии. Сопоставительный анализ «оригинал – подстрочник – перевод» ведется на трем основных уровнях: лексическом, образном и строфически-композиционном. В итоге делаются выводы о том, что из двух способов перевода – дословное воспроизведение языка оригинала и перевод, основанный на стремлении отразить "дух", Ахматова избирает второй. / This master's thesis is a study of Anna Akhmatova's translations from ancient Chinese poetry. The comparative analysis of "original - word for word translation - translation" is conducted on three main levels: lexical, figurative and strophic-compositional. The conclusion is that Akhmatova chooses the second of the two modes of translation - word for word translation of the original language and translation based on the desire to reflect the "spirit".

Page generated in 0.0261 seconds