1 |
Un scénario pédagogique intégrant le français et l'histoire en vue d'améliorer les repères culturels des adultes inscrits en formation de base diversifiéeBrun, Bénédicte January 2013 (has links)
Nous nous sommes penchée [i.e. penchés] sur une problématique issue de notre pratique : le manque de repères culturels chez les apprenants adultes inscrits en formation de base diversifiée (FBD) à l'éducation des adultes. Le manque de culture chez les jeunes Québécois de niveau secondaire est d'ailleurs soulevé dans la littérature scientifique. À cet effet, nous avons cherché une piste de solution pour améliorer les repères culturels des apprenants adultes. L'idée de mettre en oeuvre un scénario pédagogique interdisciplinaire intégrant le français et l'histoire est apparue une solution parmi plusieurs, permettant de développer les repères culturels des élèves. Pour répondre aux besoins de la présente recherche, la recherche de développement d'objet éducatif constituait, à notre sens, la meilleure avenue possible. Dans un premier temps, nous avons conçu un scénario pédagogique intégrant le français et l'histoire dans la perspective d'améliorer les repères culturels des apprenants adultes dans une classe de niveau FBD. Nous avons, par la suite, expérimenter [i.e. expérimenté] le scénario avec un groupe d'adultes inscrits en formation de base diversifiée, lors de leur passage au service d'entrée en formation (SEF) du Centre Saint-Michel. Puis, nous avons évalué les retombées du scénario pédagogique expérimenté en ce qui concerne l'apprentissage des repères culturels des adultes en formation participant au projet de recherche ainsi que le scénario lui-même. Cette recherche a un caractère novateur dans la mesure où aucun scénario pédagogique interdisciplinaire n'existe dans le contexte de l'éducation des adultes. Cette avenue pédagogique demeure originale, puisqu'elle a permis d'améliorer les repères culturels des adultes tout en développant de nombreux savoirs tant en français qu'en histoire. Un métissage de repères culturels, de savoirs disciplinaires et de compétences disciplinaires et transversales a permis la réalisation d'apprentissages significatifs chez les apprenants adultes.
|
2 |
Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiantsArana, Cristina 06 1900 (has links)
L’objectif de notre étude est de dresser un portrait, inspiré des données collectées auprès des étudiants, des stratégies d’enseignement utilisées par les professeurs de traduction.
Les stratégies d’enseignement englobent toutes les méthodes et les ressources qui, de manière organisée et planifiée, sont mises en œuvre afin d’atteindre des objectifs d’apprentissage spécifiques. Ainsi, nous parlons de simples gestes comme la disposition des tables et des chaises, du temps consacré à la présentation de la matière, de la gestion du temps pendant les discussions, des activités en groupe ou individuelles, de l’utilisation du matériel informatique, enfin, de toutes les actions prévues par l’enseignant dans le but de faciliter la construction des nouvelles connaissances chez l’étudiant.
Lors d’une séance de formation, la conception que chaque formateur a de l’enseignement est mise en évidence à travers des stratégies favorisées par l’enseignant. Cette conception, comme l’affirment Loiola et Tardif, est le résultat de théories personnelles fondées sur des connaissances générales plutôt que sur des connaissances pédagogiques. Ces connaissances générales découlent de la rétroaction entre pairs ainsi que de l’expérience en tant qu’étudiants et professionnels. En outre, l’enseignant peut concevoir l’enseignement comme un processus de transmission des connaissances ou bien une manière de guider l’étudiant vers l’apprentissage (Loiola et Tardif, 2001, p. 309). Cette conception deviendra un facteur déterminant dans sa façon d’agir comme formateur.
Bien que la recherche en pédagogie de la traduction ait beaucoup avancé, elle n’a pas encore atteint un niveau de sophistication important en ce qui concerne la recherche à l’intérieur de la salle de classe. Les études empiriques sur les stratégies d’enseignement de la traduction ne sont pas très nombreuses et celles qui existent s’appuient exclusivement sur des données recueillies auprès des enseignants. Or, comme l’affirment Smart et Etherington (1995), il peut y avoir des différences entre ce que les enseignants déclarent à propos de leurs orientations pédagogiques et la perception qu’ont les étudiants à propos de ce qui se passe dans les salles de cours. Pour cette raison, nous avons donné voix aux étudiants en réalisant des entretiens semi-dirigés. Nous avons choisi cet instrument de recherche, car il est un dispositif qui permet explorer le phénomène en profondeur, ainsi qu’un des instruments privilégiés en ce qui a trait à la recherche qualitative en éducation. L’information obtenue des interviews offre une vaste information fort utile à notre étude. / The objective of this study is to provide an overview, based on the data collected from the students, of the teaching strategies used by translation teachers. Teaching strategies include all methods and resources that are organized and planned in order to achieve specific learning objectives. Therefore, we are talking about simple gestures such as the layout of tables and chairs, the time devoted to the presentation of the content subject, the management of time during discussions, group or individual activities, the use of computer equipment. Finally, all the actions planned by the teacher in order to facilitate the construction of new knowledge in the student.
During a training session, the teaching design is highlighted through teaching strategies promoted by the teacher. This conception, according to Loiola and Tardif, is in many cases the result of personal theories based on general knowledge rather than pedagogical knowledge. This general knowledge results from peer feedback as well as from teachers’ experience as students and professionals. In addition, the teacher can conceive teaching either as a transmission process of knowledge or as a way of guiding the student to learn (Loiola and Tardif, 2001: 309), which will become a determining factor in its way of acting as a trainer.
There are few empirical studies on teaching strategies in translation, but those that do exist are based exclusively on data collected from teachers. However, as stated by Smart and Etherington (1995), there may be differences between what teachers say about their pedagogical orientations and how students perceive what happens in the classroom. For this reason, we gave voice to the students by carrying out semi-directed interviews. The information obtained from the interviews offers a wealth of useful information for our study.
|
3 |
Apprentissage à distance d'un langue étrangère, mythe ou réalité ? : autonomie et prise de repsonsabilité dans un environnement d'autoapprentissage, enjeux et défis pour les acteurs du processus de l'autoformation / Distance learning of a foreign language, myth or reality ? : autonomy and responsibility in an environment of self-learning, major issues and challenges for the actors involved in self-learningSheikh, Farah Naz 15 December 2015 (has links)
Les nouvelles technologies ont beaucoup modifié l’apprentissage en général et l’apprentissage des langues en particulier. Cela, à son tour, a changé les représentations et les rôles traditionnels des acteurs impliqués dans l’acte d’apprentissage : apprenants et enseignants. Cette recherche décrit l’apprentissage à distance du français mettant au point l’apprentissage du FLE au Pakistan via Internet et les problèmes liés à cette nouvelle approche d’apprentissage en autonomie qui requiert la modification des rôles des apprenants ainsi que des enseignants en suggérant des stratégies à utiliser afin d’autonomiser et responsabiliser les apprenants habitués à une méthode d’apprentissage traditionnel qui est différente de celle utilisée dans l’apprentissage de la langue française en ligne / The technology of information and communication has revolutionized the teaching in general and teaching of language in particular. This in its turn has altered the traditional concepts of roles attributed to the actors involved in the act of learning and teaching. This research work describes the distance learning especially online learning of French language in Pakistan using Internet and the problems related to this new approach of autonomous learning that requires the modification of roles and duties of both the learner and the teacher focusing on strategies to be used in order to make the learners get used to a method of learning that is totally different from traditional learning and to make them take responsibility of their learning.
|
Page generated in 0.1032 seconds