• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O impressionismo literário em Crônica da Casa Assassinada /

Martins, Vitor Hugo Fernandes. January 2003 (has links)
Orientador: Guillermo de la Cruz Coronado / Banca: Maria Luiza Ferreira Laboissiére de Carvalho / Banca: Ofir Bergemann de Aguiar / Banca: Norma Wimmer / Banca: Antonio Manoel dos Santos Silva / Resumo: Análise sobre o Impressionismo literário, a partir da releitura duma narrativa da Literatura Brasileira, Crônica da casa assassinada, de Lúcio Cardoso, a qual visa a descobrir-lhe a concepção, a temática, o princípio estrutural e a estilística. Pela investigação desses quatro segmentos, chegou-se aos seguintes resultados: a) se ainda se hesita em pensar-se o Impressionismo literário como um escola, sem dúvida pode-se pensá-lo como um estilo, que se projeta do século XIX para o XX; b) o Impressionismo literário invariavelmente refere-se à prosa de ficção (conto, novela, romance); c) Cca configura-se antes um romance impressionista que expressionista, já a partir do substrato filosófico que o move; d) os temas de Cca apontam para o Naturalismo, com o qual o Impressionismo vincula-se estreitamente; e) Cca revela um projeto estrutural, o que pressupõe desmontagem e remontagem textuais; f) o estilo cardosiano vai ao encontro deste idioma nervoso, colorido e requintado chamado écriture artiste, característico do Impressionismo literário. / Abstract: Research about Literary Impressionism, mainly in a Brazilian Literature Narrative, Crônica da casa assassinada, from Lúcio Cardoso, which tries to find out the conception, the titles, the structural begining and Stilistics. Searching these four elements, the following results were reached: a) one doesn't think about Literary Impressionism just as a single literary behaviour, but as a style, that goes through XIXth. to XXth. Century; b) the Literary Impressionism refers, in a particular and unchangeable way, to fiction prose (short stories, fictous tales, novels); c) Cca is na impressionist novel, since its phylosiphical substractum; d) Cca themes goes to Naturalism, with whom Impressionism is tighly joined; d) Cca brings a narrative handed made work, that presupposes dismounting and remounting the text; f) Cardoso's style goes through this nervous, coloured and sophisticated idiom called écriture artiste. / Doutor
2

Os neologismos de Sagarana e sua tradução para a língua inglesa /

Amorim, Rodrigo. January 2003 (has links)
Orientador: Paulo Fernandes Zanotto / Banca: Cleide Antonia Rapucci / Banca: Maria Cecília Pires Barbosa de Lima / Resumo: O presente trabalho tem por objetivo realizar um estudo comparativo entre Sagarana de Guimarães Rosa e sua respectiva tradução para o inglês, realizada por Harriet de Onís, analisando as soluções tradutórias encontradas por esta última para os neologismos criados pelo autor, buscando encontrar elementos que possibilitem o entendimento da produção textual e do processo tradutório. A compreensão das soluções tradutórias será pautada por a) um estudo dos conflitos e contradições inerentes e implícitos à tradução: o paradoxo relativo à impossibilidade inerente vs. necessidade absoluta e a dicotomia tradução literal vs. tradução livre; b) analisar a prosa roseana enfocando a produção-recepção de um texto literário e da função estética do neologismo no texto literário; c) uma análise da formação das palavras para determinar os fatores operados e viabilizadores da construção neológica; e d) a produção de sugestões de tradução para as soluções tradutórias oferecidas pela tradutora ora estuda. Este estudo comparativo seguirá uma orientação funcionalista de tradução aliada a uma perspectiva simpática às correntes Contemporâneas da Recepção, procurando entender os papéis dos elementos envolvidos na produção/recepção textuais: o autor, o texto-oferta, a leitura, o leitor, o tradutor e o texto-tradução. / Abstract: This dissertation was carried out as a comparative study of J. Guimarães Rosa's Sagarana (1946) and its respective translation by Harriet de Onís (1966), specifically focused on the translation solutions provided by her to the neologisms created by him, in order to find out elements which make possible both textual production and translation process understanding. The understanding at issue will comprise a) the inherent and implicit conflicts and contradictions of translation: the inherent impossibility vs. absolute necessity paradox and literal translation vs. free translation dichotomy; b) an analysis of Rosa's prose style focusing on the literary text production-reception and the neologism aesthetic function within the literary text; c) an analysis of word formation for determining neological construction at work and feasible factors; and d) the suggestion of translation equivalents instead of the solutions provided by Onís. A translation functionalist approach will be taken in association with an engaging perspective on the Contemporary reception theories meant to explain the roles of the elements involved textual production/reception: the source language text (SLT), the reading process, the translator's mediation the target language text (TLT) and the reader (Rø), the translator, and the translation-text. / Mestre

Page generated in 0.0867 seconds