• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

LES PARASITES DE TRADUCTION : ENTRE ADAPTATION ET FIDÉLITÉ. L'EXEMPLE DES COMÉDIES MUSICALES AMÉRICAINES.

Defacq, Alice 12 December 2011 (has links) (PDF)
Depuis quelques années, les français se passionnent de nouveau pour les comédies musicales américaines. Elles sont généralement adaptées dans la langue du pays d'accueil, le français en l'occurrence. Ce travail de recherche se propose d'observer ,dans un premier temps, et de tenter de comprendre, dans un deuxième temps, les comportements des adaptateurs de comédies musicales anglo-américaines face aux éléments qui parasitent la compréhension directe d'un texte. Trois problèmes de traduction seront examinés plus particulièrement : l'onomastique, les titres et le registre. Plusieurs exemples issus des dialogues et des chansons illustreront le fait que les choix des adaptateurs varieront en fonction du support. Ces choix seront souvent adoptés pour rendre le texte compréhensible, car rappelons-le, une comédie musicale est conçue pour être jouées sur scène et non pour être lue. Il sera également démontré que les comportements des adaptateurs seront différents dans les chansons. Ces derniers devront effectivement,respecter le plus fidèlement possible la base musicale qui leur dictera parfois ses choix. Ils se heurteront alors à de nombreuses contraintes, telles que les contraintes syllabiques, rimiques et rythmiques et de prosodie pendant la restitution des lyrics. Mais, la mission de tout adaptateur de comédies musicales consiste à produire un texte qui soit à la fois fidèle au fond comme à la forme. Ainsi ce projet de recherche se fonde sur l'hypothèse que les adaptateurs produisent un texte qui soit destiné à la scène et à l'écoute. Ces deux facteurs les amèneront à devoir modifier voire transformer le texte-source pour son public.
2

Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires

Foglia, Cecilia 05 1900 (has links)
No description available.

Page generated in 0.1523 seconds