Ce travail analyse les relations de l'ethnographie avec un corpus divers de la littérature mexicaine publiée au cours des années 1950, 1960 et 1970. Ces relations sont examinées par ce que nous appelons «empreinte ethnographique», une frontière sémiotique (dans la terminologie de Yuri Lotman) où les intérêts et les méthodes de l'ethnographie sont traduits en termes littéraires. Grâce à ce concept, nous analysons: Juan Pérez Jolote: biografía de un tzotzil (1948), de Ricardo Pozas; El diosero (1952), de Francisco Rojas González; Benzulul (1959), de Eraclio Zepeda; Balún Canán (1957) et Los convidados de agosto (1964), de Rosario Castellanos; La tumba (1964), de José Agustín; Gazapo (1965), de Gustavo Sainz; Los hongos alucinantes (1964), de Fernando Benítez; Los albañiles (1963), de Vicente Leñero; Hasta no verte Jesús mío (1969) et La noche de Tlatelolco (1971), d’ Elena Poniatowska; Chin chin el teporocho (1971), d’Armando Ramírez; et Vida de María Sabina. La sabia de los hongos (1977), d’Álvaro Estrada. L'interconnexion est présentée par le travail littéraire axé sur la reconstruction des sujets inscrits et configurés par leur culture: si d'abord dans la littérature mexicaine l'accent était mis sur l'indigène, ultérieurement cette littérature essai d'expliquer la culture de l'habitant urbain. De cette façon, l’empreinte ethnographique dévoile comment un corpus apparemment divers est interconnecté. De même, nous proposons que cette empreinte ethnographique soit construite par ce qu'on appelle le «réalisme culturel»: un style d’écriture qui tente de rendre compte de cultures spécifiques selon le point de vue de ses acteurs. / This study analyzes ethnography’s relationship with a diverse corpus of Mexican literature published during the decades of 1950, 1960 and 1970. These relationships are analyzed through what we call “ethnographic imprint”, a semiotic frontier (in Yuri Lotman’s terminology) where ethnography’s interests and methods are translated into literary terms. Through this concept, we analyze Juan Pérez Jolote: biografía de un tzotzil (1948), by Ricardo Pozas; El diosero (1952), by Francisco Rojas González; Benzulul (1959), by Eraclio Zepeda; Balún Canán (1957) and Los convidados de agosto (1964), by Rosario Castellanos; La tumba (1964), by José Agustín; Gazapo (1965), by Gustavo Sainz; Los hongos alucinantes (1964), by Fernando Benítez; Los albañiles (1963), by Vicente Leñero; Hasta no verte Jesús mío (1969) and La noche de Tlatelolco (1971), by Elena Poniatowska; Chin chin el teporocho (1971), by Armando Ramírez; and Vida de María Sabina. La sabia de los hongos (1977), by Álvaro Estrada. The interconnection appears through literary work focused on rebuilding subjects framed and shaped by their culture: if the original focus was the native, in the later period the subject explained according to its culture was the urban dweller. Thus, the ethnographic imprint reveals how an apparently diverse corpus is interconnected. Similarly, we propose that this ethnographic imprint is constructed through what we call “cultural realism”: a writing style that tries to account specific cultures (with correspondence in the extratextual world) from the actors’ point of view.
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2017MON30060 |
Date | 09 November 2017 |
Creators | Alvarez Romero, Ana |
Contributors | Montpellier 3, Universidad de Sonora, Benmiloud, Karim, Corral Rodríguez, Fortino |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.0016 seconds