Submitted by Izabel Franco (izabel-franco@ufscar.br) on 2016-10-25T18:23:00Z
No. of bitstreams: 1
DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-11-08T19:15:19Z (GMT) No. of bitstreams: 1
DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-11-08T19:15:28Z (GMT) No. of bitstreams: 1
DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5) / Made available in DSpace on 2016-11-08T19:15:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1
DissKASS.pdf: 1096590 bytes, checksum: 2408a0cbd5956b0f10d4dad8906cbdeb (MD5)
Previous issue date: 2016-05-25 / Não recebi financiamento / The Brazilian Sign Language (Libras) interpreters are already recognized in the
country, its importance has been valued in academia and the professional is
increasingly sought in the labor market due to greater integration of the deaf in
society. Thus, this research addresses issues related to the interpretive act and it
aims to better understand the Libras interpreter's role in the conference context. To
this end, a descriptive qualitative approach was developed using the method of
simple self-confrontation. Three professional Libras interpreters who worked in a
national scientific event in the field of special education agreed to participate in this
research. The data collection was made individually, during and after the
interpretative act by video, and the speeches of the participants then transcribed for
analysis. The study showed that conferences are an extremely complex context of
action for these professionals, regarding: (i) time, which is limited and generates the
need for interpreters take quick decisions to do a good job; (ii) exposure, which due
to the prominence given to this professional, that usually stay next to the speaker
and under the eyes and judgments of the audience must learn to deal with
constraints; (iii) position, which complicates the work of the interpreter, because they
need to see the slides projected behind them and the speaker gestures; and (iv)
preparation, so important for the appropriate transmission of ideas during the
interpretative act, but cannot be always do by the interpreter for various reasons. In
addition, it stands out as the method of simple self-confrontation proved to be an
interesting tool to self-reflections of the participants of this study. / A profissão de intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras) já é reconhecida no
país, sua importância tem sido valorizada no meio acadêmico e o profissional é cada
vez mais procurado no mercado de trabalho, devido a maior inserção dos surdos na
sociedade. Dessa forma, esta pesquisa aborda questões inerentes ao ato
interpretativo e terá como objetivo conhecer melhor a atuação do intérprete de Libras
no contexto de Conferências. Para tal, foi desenvolvida uma pesquisa descritiva de
abordagem qualitativa, usando a técnica da autoconfrontação simples na coleta de
dados. Os participantes foram três profissionais intérpretes de Libras, que atuaram
em um evento científico nacional na área da educação especial. A coleta dos dados
foi feita de forma individual, durante e após o ato interpretativo, por meio de vídeo, e
as falas dos participantes então transcritas para análise. O estudo mostrou que a
conferência é um contexto extremamente complexo de atuação para esses
profissionais, no que tange: (i) ao tempo, que por ser limitado, gera a necessidade
dos intérpretes tomarem decisões rápidas, em buscar da melhor forma de dizer o
discurso na língua alvo; (ii) à exposição, que devido ao destaque dado ao
profissional, geralmente ao lado do palestrante, e sob os olhares e julgamentos da
plateia precisa aprender a lidar com constrangimentos; (iii) à posição, sempre ao
lado ou um pouco a frente no palco, o que dificulta a atuação do intérprete, uma vez
que esse precisa enxergar as informações projetas em slides ou inserções gestuais
do próprio palestrante, e (iv) ao preparo, ideal para a transmissão mais adequada
das ideias durante a interpretação, mas que por vários motivos não é possível ser
previamente executado pelo profissional. Além disso, destaca-se como a técnica da
autoconfrontação simples mostrou-se um instrumento interessante para gerar
autorreflexões nos participantes do estudo.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/8322 |
Date | 25 May 2016 |
Creators | Santos, Kátia Andréia Souza dos |
Contributors | Lacerda, Cristina Broglia Feitosa de |
Publisher | Universidade Federal de São Carlos, Câmpus São Carlos, Programa de Pós-graduação em Educação Especial, UFSCar |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFSCAR, instname:Universidade Federal de São Carlos, instacron:UFSCAR |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0511 seconds