Return to search

Spanish lo que pasa es que and its variants in Getxo and Barcelona

The Spanish construction lo que pasa es que ‘what happens is that’, ‘the
thing is’ is used in a wide variety of contexts and with a range of different meanings.
Linguistic research that has been carried out on this relatively common construction
often fails to include empirically collected data and, as a result, the diasystematic
markers thereof have only been described to a very limited extent. The
main focus of this article is to investigate the use of the construction lo que pasa es
que and its phonetically reduced forms lo que pasa que and lo que in two Spanishlanguage
oral speech corpora collected in Getxo (Basque Country) and Barcelona
(Catalonia). These data are used to carry out a quantitative and qualitative study
of the presence or absence of this construction in both regions of language contact,
something which has yet to be considered or systematically analysed in the
relevant research. The study identifies a statistically relevant diatopic markedness
of the forms lo que pasa es que, lo que pasa and pasa que while also providing
empirical proof for the pragmatic use of these constructions within the varieties
investigated. Furthermore, it confirms the use of additional reduced forms of said
constructions and describes their development.

Identiferoai:union.ndltd.org:DRESDEN/oai:qucosa:de:qucosa:92265
Date25 June 2024
CreatorsPaasch-Kaiser, Christine, Sinner, Carsten
PublisherDe Gruyter
Source SetsHochschulschriftenserver (HSSS) der SLUB Dresden
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, doc-type:article, info:eu-repo/semantics/article, doc-type:Text
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation1865-9063, 10.1515/zrp-2022-0036

Page generated in 0.002 seconds