Awareness of metaphors brings awareness to how language is structured in a text. This study, based on Lakoff & Johnson’s theory of conceptual metaphors, will discuss the different types of metaphorical concepts found in the source text and target text during the translation of two articles by the author Mohsin Hamid. The quantitative part of the study will present different types of metaphors and how they translate into Swedish. The qualitative part will focus on how the author uses, and constructs his own, structural metaphors as a rhetorical device. Newmark and Schäffner’s translation strategies for metaphors will be considered and applied in combination with two translation theories: Nord’s theory of text functions alongside Venuti’s foreignisation theory. The findings will suggest that an increased awareness of metaphorical concepts can be beneficial for translators and assist them in understanding how the author of the source text has structured the language and thought content in the text.
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:lnu-77558 |
Date | January 2018 |
Creators | Sundqvist, Jenny |
Publisher | Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR) |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | English |
Detected Language | English |
Type | Student thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0019 seconds