Return to search

Artigos médicos em inglês, publicados em periódicos do Brasil e do exterior: uma análise a partir de corpora comparáveis

Made available in DSpace on 2016-04-28T18:24:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ana Julia Perrotti Garcia.pdf: 821486 bytes, checksum: bee7b666f17ebb799b231741536e2c70 (MD5)
Previous issue date: 2009-06-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / In recent years, Brazilian medical journals have increased the number of
articles published in English in their issues, in an effort to attract readers from
outside Brazil. Little is known about the quality of English language used in
these papers, however. Two comparable corpora of approximately 5 million
tokens each were collected especially for this study and contain full papers from
medical journals. Corpus BRAZIL contains full papers from medical journals
published in Brazil and corpus ABROAD contains full papers published in
American and European medical journals, both in British English and American
English. After analyzing the language used in both corpora, using WordSmith
Toos (WordList, clusters; and Concord, and a script in Unix shell language, we
detected that the verb submit had 1,111 occurrences in corpus BRAZIL and
only 4 in corpus ABROAD. We then looked more closely at the verb submit , a
prima facie translation of the Portuguese word submeter , in order to detect
which grammatical structures were used in corpus ABROAD to express the
same meaning. The strategies found in corpus ABROAD to express the idea
studied were: use of verbs (such as undergo; receive; take; have; initiate, start,
begin, use, continue, allocate, assign, attend, complete; to be taken, be referred
for; perform, do, be considered for, elegible for, to be given, to be subjected to,
subject to) in different tenses, voices and modes; use of adjectives; use of
prepositions (after, on, with, without) / As revistas médicas brasileiras têm apresentado, nos últimos anos, um número
crescente de artigos publicados em inglês, em um esforço para atrair leitores
do exterior e dar maior visibilidade aos textos de pesquisadores nacionais.
Entretanto, pouco se sabe sobre as características da língua inglesa
empregada nesses textos. Dois corpora comparáveis, com aproximadamente
cinco milhões de tokens cada foram especialmente coletados para o presente
estudo. Ambos contêm artigos de revistas médicas escritos em inglês. O
corpus BRAZIL com artigos publicados em revistas médicas brasileiras e o
corpus ABROAD com artigos publicados em revistas médicas dos Estados
Unidos e Europa, tanto em inglês norte-americano quanto britânico. Após
analisar a língua usada em ambos os corpora, usando ferramentas do
programa WordSmith (WordList, clusters e o concordanceador Concord) e uma
rotina de computador desenvolvida em linguagem Shell, detectamos que o
verbo submit teve 1.111 ocorrências no corpus BRAZIL e apenas quatro no
corpus ABROAD. O objetivo específico deste estudo foi determinar como os
médicos brasileiros usaram o verbo submit, uma tradução prima facie da
palavra submeter , e detectar quais estruturas gramaticais foram usadas no
corpus ABROAD para expressar o mesmo significado. As estruturas
encontradas no corpus ABROAD para expressar a ideia de submeter-se a um
exame, teste ou terapia foram: uso de verbos (tais como undergo; receive;
take; have; initiate, start, begin, use, continue, allocate, assign, attend,
complete; to be taken, be referred for; perform, do, be considered for, elegible
for, to be given, to be subjected to, subject to) em diferentes tempos, vozes e
modos; uso de adjetivação; uso de preposições (after, on, with, without)

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/14082
Date29 June 2009
CreatorsPerrotti-Garcia, Ana Julia
ContributorsSardinha, Antonio Paulo Berber
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, PUC-SP, BR, Lingüística
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0024 seconds