Para realizar trabajos de traducción, los estudiantes de Traducción hacen uso de sus competencias culturales e interculturales para atender los focos de dificultad cultural que se presenten en el proceso traslativo. Si bien existen investigaciones sobre problemas culturales en la traducción, aún no hay suficientes estudios dedicados a analizar cómo se aplican las competencias culturales para atender estos problemas, sobre todo en el contexto peruano. Por ello, en la presente investigación se analizará de qué manera los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas aplican sus competencias culturales para identificar y solucionar problemas culturales. Con el fin de obtener resultados, este estudio se centrará en estudiantes que cursen las asignaturas de Traducción Directa II y Traducción Inversa I, ya que en estas asignaturas los estudiantes aplican los conocimientos culturales previamente desarrollados en trabajos de traducción. Para el desarrollo de esta investigación se propone utilizar las técnicas de análisis de documentos, observación y entrevistas. El análisis de documentos será útil para analizar las traducciones de los estudiantes y conocer las técnicas de traducción aplicadas. La observación a sesiones de las asignaturas seleccionadas permitirá conocer los problemas culturales que identificaron y, por último, las entrevistas ayudarán a comprender el proceso traslativo de cada estudiante, es decir, las estrategias empleadas para atender los problemas culturales identificados. / In order to carry out translation tasks, translation students use their cultural and intercultural competences to deal with cultural problems that appear in the translational process. Although there are researches on cultural problems in translation, there are still not enough studies focused on analyzing how cultural competences are applied to address these problems, especially in the Peruvian context. Therefore, this research will analyze how Translation and Interpreting students from Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas apply their cultural competences to identify and solve cultural problems. In order to obtain results, this study will focus on students who are taking Traducción Directa II y Traducción Inversa I, since the students apply the cultural knowledge previously developed in translation tasks in these subjects. For the development of this research, it is planned to use the techniques of document analysis, observation and interviews. The analysis of documents will be useful to analyze students' translations and to learn about the translation techniques they have applied. The observation of the selected subjects will allow us to understand the cultural problems they have identified and finally, the interviews will help us to understand the translation process of each student. / Trabajo de investigación
Identifer | oai:union.ndltd.org:PERUUPC/oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652350 |
Date | 20 June 2020 |
Creators | Griffin Sánchez, María Alessandra, Rojas Duffoó, Daphne Andrea |
Contributors | Ramírez Colombier, Marco |
Publisher | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
Source Sets | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
Language | Spanish |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Format | application/pdf, application/epub, application/msword |
Source | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Repositorio Académico - UPC |
Rights | nfo:eu-repo/semantics/openAccess, Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International, http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
Page generated in 0.0221 seconds