Submitted by Pós-Com Pós-Com (pos-com@ufba.br) on 2011-04-27T12:11:50Z
No. of bitstreams: 1
Rafaela Karina.pdf: 3299955 bytes, checksum: 7615b9cd28f6d0ece7ed9c0c15b253e2 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-04-27T12:11:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Rafaela Karina.pdf: 3299955 bytes, checksum: 7615b9cd28f6d0ece7ed9c0c15b253e2 (MD5) / Este trabalho pretende discutir a relação literatura-teledramaturgia, sob o princípio do caráter criativo da adaptação. Para isso, retomam-se algumas formulações, como a de tradução como criação e crítica, de Haroldo de Campos, e a de tradução como um processo livre da fidelidade ao original, defendida por Marinyze Prates. Como corpus de análise, foram escolhidos três episódios de TV, adaptados de contos do escritor Rubem Fonseca. O estudo procura abordar também o papel dos profissionais que participam do processo de adaptação, como roteiristas
e diretores, bem como as conjunções e disjunções resultantes da transposição do texto literário para o texto teledramático.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:192.168.11:11:ri/1150 |
Date | 27 April 2011 |
Creators | Carrijo, Rafaela Karina |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFBA, instname:Universidade Federal da Bahia, instacron:UFBA |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.1782 seconds