Return to search

Audio Description: Seeing With the Mind’s Eye— A Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Applications Of Audio Description

La audiodescripción (AD) hace que las imágenes visuales del teatro, medios de comunicación y el arte visual sean accesibles para las personas ciegas o con baja visión. Con el uso de palabras que sean sucintas, vivas, e imaginativas (a través de la utilización de símiles o comparaciones), los descriptores transmiten la imagen visual que es inaccesible o sólo parcialmente accesible a una parte significativa de la población.
En cierto modo, dicha técnica de acceso / forma de traducción audiovisual que tiene más de 30 años como práctica formal o área de investigación, ha hecho un gran progreso. El caso más notable es el del Reino Unido, donde existe una regulación (aunque relativamente modesta) para la descripción de la televisión abierta y donde además se han realizado importantes avances en el desarrollo del estado de la técnica, para los medios de comunicación, en varios eventos (incluyendo eventos deportivos), y para exposiciones.
Pero en cuanto a la práctica real de la audiodescripción, otros países están dejados atrás, entre ellos mí propio país, los Estados Unidos, el lugar de nacimiento de la técnica. Es de destacar también que prácticamente toda la investigación en este campo se origina en Europa, donde la descripción está considerada como una forma de traducción y aparte se estudia como tal. Una encuesta informal de los programas de posgrado estadounidenses revela que no hay instituciones para estudios avanzados sobre la audiodescripción.
Actualmente no hay ningún manual de formación integral, públicamente disponible para la práctica de la audiodescripción en el rango de géneros o formatos para los cuales puede ser eficaz, tampoco una guía para la formación de formadores. Esto se relaciona directamente con la investigación que he estado realizando en normas de descripción en su estado actual (lo que constituye la descripción de la calidad y cómo puede ser mejor enseñada). Además, existe poca precisión cuando se "describa" la historia del desarrollo de la audiodescripción. Además, tengo un interés especial en determinados ámbitos: ¿como la descripción puede afectar la alfabetización?, ¿qué tiene en común la audiodescripción para el funcionamiento de la danza con el análisis del movimiento? Además, la imagen visual con frecuencia no se realiza plenamente por las personas que ven, sino también por las que no pueden observar. La descripción también puede beneficiar a las personas que prefieren adquirir la información principalmente a través del canal auditivo y ellas que están limitadas, por ejemplo por la proximidad o la tecnología, para acceder al audio de un evento o de una producción. Mientras la descripción fue desarrollada para las personas ciegas o con discapacidad visual, muchas otras también pueden beneficiarse de la naturaleza concisa de la descripción y la "traducción" objetiva que ella ofrece de los componentes visuales que son claves de diversos géneros artísticos y entornos sociales.
Esta tesis y el libro se basan en mi aplicación práctica de técnicas de descripción de audio que he desarrollado durante los últimos 32 años de trabajo profesional en el campo y en casi todos los formatos en los que se practica la audiodescripción: artes escénicas (teatro, danza, ópera), los medios de comunicación (televisión, cine, DVD, web streaming), los museos / centros de visitantes, y en otras actividades culturales o recreativas (desfiles, eventos deportivos, visitas personales, comerciales, cruceros y concursos de karaoke).
Por lo tanto, esta tesis está redactada con el fin de transmitir mi experiencia en todos los formatos y mecanismos de la audiodescripción y permite una revisión de cómo la descripción se aplica a la observación y el análisis del movimiento y su aplicación en el desarrollo de la alfabetización. Su corpus es un manual de formación integral y guía a la historia y aplicaciones de la Audio Descripción. Una característica especial es el "sitio web asociado" de la tesis: www.thevisualmadeverbal.com que está disponible para todos los lectores de esta tesis y ofrece practica para los estudiantes de descripción. El corpus se publicará por acuerdo previo con el Consejo Americano de Ciegos de Arlington, Virginia en los Estados Unidos de América. / Audio Description (AD) makes the visual images of theater, media and visual art accessible for people who are blind or have low vision. Using words that are succinct, vivid, and imaginative (via the use of similes or comparisons), describers convey the visual image that is either inaccessible or only partially accessible to a significant segment of the population.
In some ways, for an access technique/form of audiovisual translation that is over 30 years old as a formal practice or area of inquiry, a great deal of progress has been made. Most notably in the U.K., where a mandate exists (albeit relatively modest) for description on broadcast television, significant strides have been made in developing the state of this art, for media, in performance (including sporting engagements), and for exhibitions.
But as far as the actual practice of audio description, other countries fall far behind, including my own United States, the birthplace of the technique. It is noteworthy too that practically all research in this field originates in Europe where description is considered a form of translation and studied as such. An informal survey of American graduate programs reveals no “homes” for advance study of audio description.
There is currently no comprehensive, publically-available training manual for the practice of audio description in the range of genres or formats for which description can be effective--or a guide for the training of trainers. This relates directly to research I have been conducting on description standards as they currently exist (what constitutes quality description and how can it best be taught). In addition, little exists that accurately “describes” the history of audio description’s development. Further, I have a special interest in certain areas: can description affect literacy?; what does audio description for dance performance have in common with movement analysis?
In addition, the visual image is often not fully realized by people who see, but who may not observe. Description may also benefit people who prefer to acquire information primarily by auditory means and those who are limited—by proximity or technology, for instance—to accessing audio of an event or production. While description was developed for people who are blind or visually impaired, many others may also benefit from description’s concise, objective ‘translation’ of the key visual components of various art genres and social settings.
This dissertation and book is grounded in my practical application of audio description techniques which I developed over the last 32 years of professional work in the field and in virtually all formats in which audio description is practiced: performing arts (theater, dance, opera), media (television, film, DVDs, web streaming), museums/visitor centers, and in other cultural or recreational endeavors (parades, sporting events, personal tours, shopping, on cruise ships—and karaoke competitions).
Thus, this dissertation is structured so as to convey my experience in all audio description formats and mechanisms and a review how description applies to the observation and analysis of movement and its application to the development of literacy. Its corpus is a comprehensive training manual and guide to the history and applications of Audio Description. A special feature is the dissertation’s “associated web site”: www.thevisualmadeverbal.com which is available to all readers of this dissertation and provides practica for students of description. The corpus will be published by prior arrangement with the American Council of the Blind based in Arlington, VA in the United States of America.

Identiferoai:union.ndltd.org:TDX_UAB/oai:www.tdx.cat:10803/126520
Date30 September 2013
CreatorsSnyder, Joel
ContributorsOrero, Pilar, Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
PublisherUniversitat Autònoma de Barcelona
Source SetsUniversitat Autònoma de Barcelona
LanguageEnglish
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Format213 p., application/pdf
SourceTDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess, ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

Page generated in 0.0034 seconds