Return to search

FALANTES DE PORTUGUÊS URUGUAIO APRENDENDO PORTUGUÊS BRASILEIRO: ANÁLISE DE NECESSIDADES DE AGENTES PENITENCIÁRIOS URUGUAIOS / SPEAKERS OF URUGUAYAN PORTUGUESE LEARNING BRAZILIAN PORTUGUESE: NEEDS ANALYSIS OF URUGUAYAN CORRECTIONAL OFFICERS

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / Language for Specific Purposes (LSP) is the approach used in the Centro de Ensino e Pesquisa
de Línguas Estrangeiras Instrumentais (CEPESLI/UFSM) for the development and implementation of
Portuguese courses to Uruguayan Federal Agents, supported by Brazil‟s Ministry of Foreign Affairs.
The current project aims at teaching Portuguese to correctional officers in order to prepare them to
interact with Brazilians convicts either when living or passing by Uruguay. In this context, given the
fact that most of the border prison guards are native speakers of Uruguayan Portuguese (PU), a variety
of Brazilian Portuguese, we found it relevant to investigate further their learning needs in learning that
variety. Hence, this study aims to present a Needs Analysis for teaching/learning Brazilian Portuguese
to/by Uruguayan Portuguese speakers. For that purpose, we initially proceeded to study the
characteristics of the border Uruguay-Brazil and Uruguayan Portuguese in their historical, linguistic,
social and political aspects (CARVALHO, 2003a, 2003b, 2007, 2008, 2010; MILÁN, SAWARIS e
WELTER, 1996; e STURZA, 2005, 2006, 2014). Since we also based our research on the Language
for Specific Purposes Approach, we present its history, characteristics and a review or the
bibliography on the teaching of Portuguese as a Foreign Language according to this approach
(HUTCHINSON e WATERS, 1987; e DUDLEY-EVANS e ST. JOHN, 1998). Regarding the
methodology to identify the UP speakers‟ beliefs we followed Barcelos (1995, 2000, 2001, 2004,
2006, 2007) and Pajares (1992); and Error Analysis (CORDER, 1967, 1971; SANTOS GARGALLO,
2004) to analyze the linguistic production in Portuguese of Uruguayan PU speakers, in contrast to the
Brazilian Portuguese. The subjects of this study were four Uruguayan prison officers, all men, at Cerro
Carancho, in Rivera-ROU. The results indicate that the correctional officers should learn the Brazilian
Portuguese variety specifically to communicate with Brazilians who are in Uruguayan prisons; it also
showed that subjects believe they need to learn to write in Portuguese, fix some aspects of their speech
and learn ("improve") their Portuguese to speak to Brazilians who are not from the border area.
Finally, the analysis shows that the subjects ignore the origins of their native language, what might be
useful in the learning of Brazilian Portuguese as well as it would be to know about some varieties of
Portuguese; that they need to cope some linguistic and sociolinguistic problems related to the use of
stigmatized forms and errors of relevance and/or discursive errors. / A Abordagem Instrumental de ensino de línguas é a base teórica utilizada pelo Centro de
Ensino e Pesquisa de Línguas Estrangeiras Instrumentais (CEPESLI) na elaboração e execução dos
cursos relacionados aos projetos do Ministério das Relações Exteriores do Brasil para a capacitação
em português como língua estrangeira instrumental de agentes do governo uruguaio. O projeto que se
desenvolve atualmente diz respeito à capacitação de agentes penitenciários, com o intuito de lhes
proporcionar conhecimento instrumental de português para interagir em português com brasileiros
residentes ou de passagem pelo Uruguai. Nesse contexto, tendo em vista o fato de que grande parte
dos agentes penitenciários fronteiriços é falante de uma variedade de português, o português uruguaio
(PU), consideramos relevante investigar mais a fundo suas necessidades de aprendizagem do
português utilizado no Brasil (PB). Assim, este trabalho teve como objetivo apresentar uma Análise de
Necessidades para o ensino/aprendizagem de PB a falantes de PU. Para tanto, inicialmente
procedemos ao estudo das características da fronteira Uruguai-Brasil e do português uruguaio em seus
aspectos histórico, linguístico, social e político (CARVALHO, 2003a, 2003b, 2007, 2008, 2010;
MILÁN, SAWARIS e WELTER, 1996; e STURZA, 2005, 2006, 2014; etc.). Também buscamos
como referência teórica os pressupostos da abordagem instrumental, seu histórico, suas características
gerais e seu vínculo com o ensino de português como língua estrangeira para o público em geral e para
falantes de PU (HUTCHINSON e WATERS, 1987; e DUDLEY-EVANS e ST. JOHN, 1998; etc.).
Com relação à metodologia, utilizamos o estudo de crenças (BARCELOS, 1995, 2000, 2001, 2004,
2006, 2007; PAJARES, 1992, etc. ) para levantar as crenças de falantes de PU sobre o uso e a
aprendizagem de português; e a Análise de Erros (CORDER, 1967, 1971; SANTOS GARGALLO,
2004; etc.) para analisar a produção linguística em português de agentes penitenciários uruguaios,
falantes de PU, em contraste com o PB. Os sujeitos participantes desse estudo foram quatro agentes
penitenciários uruguaios, homens, funcionários da penitenciária Cerro Carancho, localizada na cidade
de Rivera-ROU. Os resultados indicaram que os sujeitos precisam aprender a variedade brasileira do
português (PB) com fins específicos para se comunicar com brasileiros que se encontram em situação
de privação de liberdade nas penitenciárias uruguaias; evidenciou também que os sujeitos acreditam
que precisam aprender a escrever em português; corrigir alguns aspectos da fala; e aprender
( melhorar ) português para usar com brasileiros que não são da fronteira. Por último, as análises
evidenciaram que os sujeitos necessitam aprimorar seus conhecimentos sobre a origem de sua língua
materna; sobre as variedades do português e alguns problemas linguísticos e sociolinguísticos
relacionados ao uso de formas estigmatizantes e erros de pertinência e/ou discursivos.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsm.br:1/9933
Date26 February 2015
CreatorsRamos, André Gonçalves
ContributorsMarchesan, Maria Tereza Nunes, Sturza, Eliana Rosa
PublisherUniversidade Federal de Santa Maria, Programa de Pós-Graduação em Letras, UFSM, BR, Letras
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSM, instname:Universidade Federal de Santa Maria, instacron:UFSM
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation800200000001, 400, 500, 300, 300, cc57dc0a-08bb-4888-910a-b47954a826a3, ea728918-c189-4bab-8429-05b44b824c39, e29547a0-f129-4197-bd00-e1727a353ba2

Page generated in 0.0097 seconds