Nesta pesquisa, apresentamos uma nova tradução da Germania de Tácito para o português brasileiro, acompanhada de um estudo literário, no qual nos ocuparemos, primeiramente, do estabelecimento do gênero literário deste texto e dos problemas e dificuldades próprios deste e, depois, da construção do êthos da população germânica na obra, considerando preceitos do gênero epíditico da retórica e conceitos relativos à ekphrasis / In this research, we present a new translation of Tacitus Germania to Brazilian Portuguese. It is preceded by a literary study that firstly investigates the establishment of the literary genre of Tacitus text and the problems that arise from it, and then, the construction of the êthos of the Germanic people in Tacitus work, considering rhetorical precepts from the epideictic genre and concepts related to ekphrasis
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:teses.usp.br:tde-14012015-122920 |
Date | 11 August 2014 |
Creators | Henrique Verri Fiebig |
Contributors | Paulo Martins, Fábio Faversani, Joao Adolfo Hansen |
Publisher | Universidade de São Paulo, Letras (Letras Clássicas), USP, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, instname:Universidade de São Paulo, instacron:USP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0019 seconds