Return to search

Crônicas em antologias, suas adaptações audiovisuais e os sentidos = o gênero na formação intercultural discursiva em comunicação social = Chronicles in anthologies, their audiovisual adaptations and meanings : the genre in the intercultural discursive formation from the social communications perspective / Chronicles in anthologies, their audiovisual adaptations and meanings : the genre in the intercultural discursive formation from the social communications perspective

Orientador: Silvana Mabel Serrani / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-21T02:55:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Siebert_Silvania_D.pdf: 39008027 bytes, checksum: 7b302bfb609b2cdb6046d54da8f87899 (MD5)
Previous issue date: 2012 / Resumo: Esta pesquisa destina-se ao estudo discursivo da leitura do gênero crônica - suas memórias e seu funcionamento - em duas materialidades. Buscamos compreender o funcionamento na forma escrita - em obras reunidas em antologias, e na forma audiovisual - em crônicas que foram adaptadas a partir de textos que se encontram publicados em antologias e veiculados na televisão, no cinema e na internet. Realizamos um estudo comparativo da macro-estrutura discursiva de duas antologias de crônicas de múltiplos autores - por serem publicações coletivas recentes do gênero no Brasil - a primeira - As Cem Melhores Crônicas Brasileiras - antologia organizada por Joaquim Ferreira dos Santos e publicada pela editora Objetiva, em 2005; e a segunda - Antologia de Crônicas: Crônica Brasileira Contemporânea - organizada e apresentada por Manuel da Costa Pinto, publicada pela editora Salamandra, e também editada em 2005. O exame dos autores selecionados em ambas as antologias nos permitiu identificar os quatro cronistas que têm textos publicados nas duas obras: Carlos Heitor Cony, Ignácio Loyola Brandão, Luis Fernando Verissimo e Mario Prata. Também identificamos que dois destes autores (Prata e Verissimo) tem obras adaptadas para o audiovisual. Buscamos assim constituir um corpus que nos permitisse analisar como se dá a transferência de sentidos entre uma materialidade e outra. Esses sentidos estão em movimento e são reinscritos em outros meios, para outros leitores, ou seja, para teleleitores, que interpretam o texto de imagem. Observamos como o texto muda de materialidade e se ressignifica, nesse novo con/texto, resultado do imbricamento entre o verbal e o texto de imagem. Com este gesto, não basta descrever a imagem, mas interpretá-la como texto. Após problematizar a noção de adaptação e fundamentar porquê continuamos a utilizá-la em alguns momentos, observamos que para o processo de criação da versão audiovisual é crucial a análise das condições de produção e o funcionamento discursivo das posições enunciativas, da encenação e do texto de imagem. Mostramos como a crônica audiovisual exige uma outra forma de leitura. O adaptador interpreta a cena imaginária da crônica fonte para realizá-la em crônica audiovisual, um movimento que chamamos de transfiguração. Neste movimento interpretativo e de produção são fundamentais as ressonâncias discursivas do gênero para que este mantenha correlação com a obra fonte. Por fim, propomos o desenvolvimento de lineamentos para aulas de leitura e práticas textuais em cursos de Comunicação Social, com a implementação da proposta Intercultural/discursiva desenvolvida por Serrani (2010), que tem como finalidade a formação de comunicadores que tomam a cultura como central para a compreensão das linguagens e discursos / Abstract: This research focus on the discursive study of reading the literary genre known as chronicles -- their memories and operations - in two materialities. It attempts to understand the written form functioning of chronicles adapted from texts published in anthologies and presented on television, cinema and the internet -- i.e., works collected both into anthologies and audiovisuals. A comparative study of the discursive macrostructure of two, multi author chronicles anthologies was made using publications that were recently launched in Brazil (2005). They are: As Cem Melhores Crônicas Brasileiras (The One Hundred Best Brazilian Chronicles) - organized by Joaquim Ferreira dos Santos and published by Editora Objetiva; and Antologia de Crônicas: Crônica Brasileira Contemporânea (Anthology of Chronicles: Brazilian Contemporary Chronicles) - organized and introduced by Manuel da Costa Pinto, published by Salamandra. By examining the selection of authors in both publications, they were found to contain four of the same: Carlos Heitor Cony, Ignácio Loyola Brandão, Luis Fernando Verissimo and Mario Prata. It was also observed that two of these, Prata and Veríssimo, had more of their chronicles adapted into audiovisuals. The research attempted to build a corpus in order to make possible the analysis of how the transfer of meanings between one materiality and the other is achieved. These meanings are in motion and are re-inscribed in other media for different readers, i.e., for telereaders who interpret the text of the image. Under investigation was the manner in which the text changes materiality and is resignified in this new con/text as a result of the imbrication between the verbal and the image text layers. Thus, it is not enough to describe an image, but also to interpret it as text. After questioning the notion of adapting and finding a rational to explain why it is still used in certain moments, it was observed that for the process of creating an audiovisual version it is critical to analyze the conditions of production and the discursive operation of the enunciative positions, of acting and the text of the image. The study, therefore, attempts to demonstrate how a audiovisual chronicle requires a different form of reading. The adapter interprets the imaginary scene in the source chronicle to perform it in the audiovisual chronicle, a movement called transfiguration. In this interpretation and production action the discursive resonances of the genre are crucial to maintaining the correlation to the source work. Finally, the development of guidelines for teaching reading and textual practices in media courses is proposed through the implementation of the intercultural / discursive proposal developed by Serrani (2010) with the aim of training media workers who take culture as the pivotal element for comprehending languages and discourses / Doutorado / Multiculturalismo, Plurilinguismo e Educação Bilingue / Doutor em Linguística Aplicada

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unicamp.br:REPOSIP/269659
Date21 August 2018
CreatorsSiebert, Silvânia, 1971-
ContributorsUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS, Serrani, Silvana Mabel, 1955-, Veras, Maria Viviane do Amaral, Castellanos Pfeiffer, Cláudia Regina, Gallo, Solange Maria Leda, Souza, Tania Conceição Clemente de
Publisher[s.n.], Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Format174 p. : il., application/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da Unicamp, instname:Universidade Estadual de Campinas, instacron:UNICAMP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0029 seconds